ويكيبيديا

    "de llegar a un acuerdo sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • للتوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • التوصل إلى اتفاق على
        
    • للاتفاق على
        
    • إلى الاتفاق على
        
    • التوصل إلى اتفاق حول
        
    • عن الاتفاق على
        
    • في الاتفاق على
        
    • بالتوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • من الاتفاق على
        
    • التوصل الى اتفاق بشأن
        
    • على الاتفاق على
        
    • للاتفاق بشأن
        
    • للتوصل إلى اتفاق على
        
    • إلى الاتفاق بشأن
        
    Espero sinceramente que esta decisión dará un nuevo impulso a nuestros intentos de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. UN وإنني أرجو مخلصاً أن يعطي هذا المقرر زخماً جديداً لجهودنا التالية الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل.
    Estimamos que, después de tres años de deliberaciones, la Comisión estuvo mucho más cerca de llegar a un acuerdo sobre ambos temas del programa. UN وفي رأينا، أنه بعد ثلاثة أعوام من المداولات، اقتربت اللجنة من التوصل إلى اتفاق بشأن كلا البندين في جدول الأعمال.
    Los grupos han celebrado consultas intensivas por su propia cuenta y entre sí a fin de llegar a un acuerdo sobre la cuestión. UN وقد جرت مشاورات كثيفة سواء داخل المجموعات أو فيما بينها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة.
    En este proceso cada uno de nosotros debe reunir el coraje necesario para adoptar una actitud flexible y demostrar voluntad de llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. UN وفي هذه العملية، على كل منا أن يستجمع الشجاعة لاتخاذ موقف مرن وأن يظهر الاستعداد للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة.
    El aplazamiento es particularmente desalentador teniendo en cuenta que las delegaciones han estado muy cerca de llegar a un acuerdo sobre el texto. UN وقال إن إرجاء القرار مخيب للآمال لا سيما بالنظر إلى أن الوفود كانت على وشك التوصل إلى اتفاق على نصه.
    En estas circunstancias, he llegado lamentablemente a la conclusión de que no hay posibilidades de llegar a un acuerdo sobre una cesación del fuego en los próximos días. UN وفي هذه الحالة، انتهيت، مع اﻷسف، إلى أنه ليس ثمة احتمال للاتفاق على وقف ﻹطلاق النار في اﻷيام القادمة.
    Todos los participantes deben intensificar sus esfuerzos de buena fe a fin de llegar a un acuerdo sobre una declaración antes de que concluya el Decenio. UN وينبغي لجميع المشاركين تكثيف جهودهم بحسن نية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اﻹعلان بحلول نهاية العقد.
    Al momento de preparar el presente informe, la MONUT trabaja con las dos partes a fin de llegar a un acuerdo sobre la cuestión. UN وتعكف البعثة، حتى وقت إعداد هذا التقرير، على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة، بالعمل مع كلا الجانبين.
    Por otra parte, los Estados Miembros están, según parece, muy cerca de llegar a un acuerdo sobre el mandato que permitiría emprender un examen exhaustivo y en profundidad. UN ومن جهة ثانية، يبدو أن الدول الأعضاء قد باتت قريبة جداً من التوصل إلى اتفاق بشأن الاختصاصات التي ستتيح إجراء مناقشات شاملة وبعيدة المدى.
    Opino que los Estados Miembros están tan cerca como cabe esperar de llegar a un acuerdo sobre un programa general de trabajo. UN سيدي الرئيس، أعتقد أن الدول الأعضاء أقرب مما يمكن لنا أن نتوقع من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل.
    Ninguno de ellos ha escatimado tiempo o energía para tratar de llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo de la Conferencia. UN فلم يدخر أحد منهم وقتاً ولا طاقة في مساعيهم من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    La delegación del Canadá aguarda con interés la oportunidad de cooperar con otras partes interesadas a fin de llegar a un acuerdo sobre un programa orientado hacia el futuro y centrado en resultados. UN وقال إن وفده يتطلع إلى التعاون مع الآخرين بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال استشرافي يركز على النتائج.
    El Comité reconoció los considerables esfuerzos realizados por el Grupo con el objetivo de llegar a un acuerdo sobre la reducción del tamaño del Comité. UN وأقر بالجهود الجبارة التي بذلها الفريق للتوصل إلى اتفاق بشأن تقليص حجم المجلس.
    Creo que tenemos la obligación moral de llegar a un acuerdo sobre un marco jurídicamente vinculante que regule nuestra capacidad de aplicar políticas que dañan a otros. UN كما أعتقد أن علينا واجبا أخلاقيا للتوصل إلى اتفاق بشأن إطار ملزم قانونا. يضبط قدرتنا على اتباع سياسات تؤذي الآخرين.
    Como saben los representantes, he estado celebrando consultas oficiosas con miras a investigar las posibilidades de llegar a un acuerdo sobre esta cuestión. UN وكما يعلم الممثلون، لا أزال أجري مشاورات غير رسمية بهدف استكشاف إمكانيات التوصل إلى اتفاق على هذه المسألة.
    Por consiguiente, es importante que se celebre una conferencia internacional a fin de llegar a un acuerdo sobre una definición del terrorismo y distinguirlo de la liberación nacional. UN لذا من المهم عقد مؤتمر دولي للاتفاق على تعريف الإرهاب وتمييزه عن الكفاح من أجل التحرر الوطني.
    Como se indicó en el octavo período de sesiones, el Grupo de Trabajo I trataría de llegar a un acuerdo sobre la versión definitiva de este texto. UN وكما أشير في الدورة الثامنة، سيهدف الفريق العامل اﻷول إلى الاتفاق على صيغة نهائية لهذا النص.
    El Estado Parte y los autores parecen incapaces de llegar a un acuerdo sobre lo que constituye un remedio eficaz. UN ويبدو أن الدولة الطرف ومقدمي البلاغ لم يتمكنوا من التوصل إلى اتفاق حول ما يشكل انتصافا فعالا.
    Lamentamos que la Conferencia no haya sido capaz de llegar a un acuerdo sobre el tema de su ampliación. UN ويؤسفنا أشد اﻷسف عجز المؤتمر عن الاتفاق على توسيع عضويته.
    Tanzanía expresa su decepción ante la imposibilidad de la Conferencia de Desarme de llegar a un acuerdo sobre su programa de trabajo para el período de sesiones de 1997. UN وتشعر تنزانيا بخيبة اﻷمل ﻹخفاق مؤتمر نزع السلاح في الاتفاق على برنامج عمله لدورته لعام ١٩٩٧.
    Es necesario resolver cuatro cuestiones para tratar de llegar a un acuerdo sobre un nuevo párrafo 1. UN 5 - وتدعو الحاجة إلى معالجة أربع مسائل فيما يتعلق بالتوصل إلى اتفاق بشأن الفقرة 1 الجديدة.
    El Comité Preparatorio no fue capaz de llegar a un acuerdo sobre algunas cuestiones esenciales para los preparativos de la Conferencia de Examen de 2005. UN ولم تتمكن اللجنة التحضيرية من الاتفاق على عدد من المسائل اللازمة للتحضير للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    Después de llegar a un acuerdo sobre el proyecto de decisión, el representante de un Estado Miembro formuló una declaración de apoyo al respecto. UN وبعد التوصل الى اتفاق بشأن مشروع المقرر، أدلى ممثل إحدى الدول اﻷعضاء ببيان مؤيد له.
    Uno de los obstáculos que hasta la fecha se han opuesto a ello es, en mi opinión, la incapacidad de los Estados Miembros de llegar a un acuerdo sobre una definición del terrorismo. UN واعتقد أن إحدى العقبات أمام هذا كان عدم قدرة الأعضاء على الاتفاق على تعريف الإرهاب.
    Ha llegado el momento de poner fin al deterioro del prestigio del Consejo y de tratar de llegar a un acuerdo sobre la composición y los métodos del trabajo de un Consejo reformado. UN وقد حان الوقت لوضع حد لتراجع مصداقية المجلس والسعي للاتفاق بشأن تشكيل مجلس الأمن وأساليب عمله بعد إصلاحه.
    El Comité dedicó gran cantidad de tiempo y esfuerzo a tratar de llegar a un acuerdo sobre el tema del cincuentenario. UN وبشأن موضوع الذكرى السنوية، كرست اللجنة قدرا كبيرا من جهودها ووقتها للتوصل إلى اتفاق على ذلك.
    Ha llegado la hora de detener la erosión de la credibilidad del Consejo y de llegar a un acuerdo sobre la composición de los métodos de trabajo de un Consejo reformado. UN وقد حان الوقت لوقف تآكل مصداقية المجلس والسعي إلى الاتفاق بشأن تكوين المجلس وأساليب عمله بعد إصلاحه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد