Espero sinceramente que esta decisión dará un nuevo impulso a nuestros intentos de llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | وإنني أرجو مخلصاً أن يعطي هذا المقرر زخماً جديداً لجهودنا التالية الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل. |
Estimamos que, después de tres años de deliberaciones, la Comisión estuvo mucho más cerca de llegar a un acuerdo sobre ambos temas del programa. | UN | وفي رأينا، أنه بعد ثلاثة أعوام من المداولات، اقتربت اللجنة من التوصل إلى اتفاق بشأن كلا البندين في جدول الأعمال. |
Los grupos han celebrado consultas intensivas por su propia cuenta y entre sí a fin de llegar a un acuerdo sobre la cuestión. | UN | وقد جرت مشاورات كثيفة سواء داخل المجموعات أو فيما بينها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
En este proceso cada uno de nosotros debe reunir el coraje necesario para adoptar una actitud flexible y demostrar voluntad de llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. | UN | وفي هذه العملية، على كل منا أن يستجمع الشجاعة لاتخاذ موقف مرن وأن يظهر الاستعداد للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة. |
El aplazamiento es particularmente desalentador teniendo en cuenta que las delegaciones han estado muy cerca de llegar a un acuerdo sobre el texto. | UN | وقال إن إرجاء القرار مخيب للآمال لا سيما بالنظر إلى أن الوفود كانت على وشك التوصل إلى اتفاق على نصه. |
En estas circunstancias, he llegado lamentablemente a la conclusión de que no hay posibilidades de llegar a un acuerdo sobre una cesación del fuego en los próximos días. | UN | وفي هذه الحالة، انتهيت، مع اﻷسف، إلى أنه ليس ثمة احتمال للاتفاق على وقف ﻹطلاق النار في اﻷيام القادمة. |
Todos los participantes deben intensificar sus esfuerzos de buena fe a fin de llegar a un acuerdo sobre una declaración antes de que concluya el Decenio. | UN | وينبغي لجميع المشاركين تكثيف جهودهم بحسن نية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اﻹعلان بحلول نهاية العقد. |
Al momento de preparar el presente informe, la MONUT trabaja con las dos partes a fin de llegar a un acuerdo sobre la cuestión. | UN | وتعكف البعثة، حتى وقت إعداد هذا التقرير، على التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة، بالعمل مع كلا الجانبين. |
Por otra parte, los Estados Miembros están, según parece, muy cerca de llegar a un acuerdo sobre el mandato que permitiría emprender un examen exhaustivo y en profundidad. | UN | ومن جهة ثانية، يبدو أن الدول الأعضاء قد باتت قريبة جداً من التوصل إلى اتفاق بشأن الاختصاصات التي ستتيح إجراء مناقشات شاملة وبعيدة المدى. |
Opino que los Estados Miembros están tan cerca como cabe esperar de llegar a un acuerdo sobre un programa general de trabajo. | UN | سيدي الرئيس، أعتقد أن الدول الأعضاء أقرب مما يمكن لنا أن نتوقع من التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل شامل. |
Ninguno de ellos ha escatimado tiempo o energía para tratar de llegar a un acuerdo sobre el programa de trabajo de la Conferencia. | UN | فلم يدخر أحد منهم وقتاً ولا طاقة في مساعيهم من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
La delegación del Canadá aguarda con interés la oportunidad de cooperar con otras partes interesadas a fin de llegar a un acuerdo sobre un programa orientado hacia el futuro y centrado en resultados. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى التعاون مع الآخرين بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن جدول أعمال استشرافي يركز على النتائج. |
El Comité reconoció los considerables esfuerzos realizados por el Grupo con el objetivo de llegar a un acuerdo sobre la reducción del tamaño del Comité. | UN | وأقر بالجهود الجبارة التي بذلها الفريق للتوصل إلى اتفاق بشأن تقليص حجم المجلس. |
Creo que tenemos la obligación moral de llegar a un acuerdo sobre un marco jurídicamente vinculante que regule nuestra capacidad de aplicar políticas que dañan a otros. | UN | كما أعتقد أن علينا واجبا أخلاقيا للتوصل إلى اتفاق بشأن إطار ملزم قانونا. يضبط قدرتنا على اتباع سياسات تؤذي الآخرين. |
Como saben los representantes, he estado celebrando consultas oficiosas con miras a investigar las posibilidades de llegar a un acuerdo sobre esta cuestión. | UN | وكما يعلم الممثلون، لا أزال أجري مشاورات غير رسمية بهدف استكشاف إمكانيات التوصل إلى اتفاق على هذه المسألة. |
Por consiguiente, es importante que se celebre una conferencia internacional a fin de llegar a un acuerdo sobre una definición del terrorismo y distinguirlo de la liberación nacional. | UN | لذا من المهم عقد مؤتمر دولي للاتفاق على تعريف الإرهاب وتمييزه عن الكفاح من أجل التحرر الوطني. |
Como se indicó en el octavo período de sesiones, el Grupo de Trabajo I trataría de llegar a un acuerdo sobre la versión definitiva de este texto. | UN | وكما أشير في الدورة الثامنة، سيهدف الفريق العامل اﻷول إلى الاتفاق على صيغة نهائية لهذا النص. |
El Estado Parte y los autores parecen incapaces de llegar a un acuerdo sobre lo que constituye un remedio eficaz. | UN | ويبدو أن الدولة الطرف ومقدمي البلاغ لم يتمكنوا من التوصل إلى اتفاق حول ما يشكل انتصافا فعالا. |
Lamentamos que la Conferencia no haya sido capaz de llegar a un acuerdo sobre el tema de su ampliación. | UN | ويؤسفنا أشد اﻷسف عجز المؤتمر عن الاتفاق على توسيع عضويته. |
Tanzanía expresa su decepción ante la imposibilidad de la Conferencia de Desarme de llegar a un acuerdo sobre su programa de trabajo para el período de sesiones de 1997. | UN | وتشعر تنزانيا بخيبة اﻷمل ﻹخفاق مؤتمر نزع السلاح في الاتفاق على برنامج عمله لدورته لعام ١٩٩٧. |
Es necesario resolver cuatro cuestiones para tratar de llegar a un acuerdo sobre un nuevo párrafo 1. | UN | 5 - وتدعو الحاجة إلى معالجة أربع مسائل فيما يتعلق بالتوصل إلى اتفاق بشأن الفقرة 1 الجديدة. |
El Comité Preparatorio no fue capaz de llegar a un acuerdo sobre algunas cuestiones esenciales para los preparativos de la Conferencia de Examen de 2005. | UN | ولم تتمكن اللجنة التحضيرية من الاتفاق على عدد من المسائل اللازمة للتحضير للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005. |
Después de llegar a un acuerdo sobre el proyecto de decisión, el representante de un Estado Miembro formuló una declaración de apoyo al respecto. | UN | وبعد التوصل الى اتفاق بشأن مشروع المقرر، أدلى ممثل إحدى الدول اﻷعضاء ببيان مؤيد له. |
Uno de los obstáculos que hasta la fecha se han opuesto a ello es, en mi opinión, la incapacidad de los Estados Miembros de llegar a un acuerdo sobre una definición del terrorismo. | UN | واعتقد أن إحدى العقبات أمام هذا كان عدم قدرة الأعضاء على الاتفاق على تعريف الإرهاب. |
Ha llegado el momento de poner fin al deterioro del prestigio del Consejo y de tratar de llegar a un acuerdo sobre la composición y los métodos del trabajo de un Consejo reformado. | UN | وقد حان الوقت لوضع حد لتراجع مصداقية المجلس والسعي للاتفاق بشأن تشكيل مجلس الأمن وأساليب عمله بعد إصلاحه. |
El Comité dedicó gran cantidad de tiempo y esfuerzo a tratar de llegar a un acuerdo sobre el tema del cincuentenario. | UN | وبشأن موضوع الذكرى السنوية، كرست اللجنة قدرا كبيرا من جهودها ووقتها للتوصل إلى اتفاق على ذلك. |
Ha llegado la hora de detener la erosión de la credibilidad del Consejo y de llegar a un acuerdo sobre la composición de los métodos de trabajo de un Consejo reformado. | UN | وقد حان الوقت لوقف تآكل مصداقية المجلس والسعي إلى الاتفاق بشأن تكوين المجلس وأساليب عمله بعد إصلاحه. |