ويكيبيديا

    "de los órganos internacionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهيئات الدولية
        
    • للهيئات الدولية
        
    • هيئات دولية
        
    • التي تتخذها الأجهزة الدولية
        
    A este respecto, los miembros tendrán plenamente en cuenta las recomendaciones y decisiones de los órganos internacionales competentes. UN ويضع الأعضاء في الاعتبار الكامل، في هذا الصدد، التوصيات والقرارات الصادرة عن الهيئات الدولية المختصّة.
    Los miembros señalaron aspectos de la situación imperante en Bosnia y Herzegovina, destacando los efectos del conflicto actual y las actividades de los órganos internacionales. UN ووجه اﻷعضاء الانتباه إلى جوانب الحالة في البوسنة والهرسك، مؤكدين على آثار النزاع الجاري وأنشطة الهيئات الدولية.
    Los miembros señalaron aspectos de la situación imperante en Bosnia y Herzegovina, destacando los efectos del conflicto actual y las actividades de los órganos internacionales. UN ووجه اﻷعضاء الانتباه إلى جوانب الحالة في البوسنة والهرسك، مؤكدين على آثار النزاع الجاري وأنشطة الهيئات الدولية.
    El Ministerio de Justicia edita asimismo una publicación jurídica en la que figuran resúmenes de las decisiones de los órganos internacionales de protección de los derechos humanos. UN وتنشر وزارة العدل أيضاً جريدة قانونية تتضمن ملخصات لقرارات الهيئات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Además, debe autorizarse el acceso al país de los órganos internacionales de derechos humanos para que lleven a cabo sus propias indagaciones: ello daría más credibilidad a los esfuerzos del Gobierno ante los ojos del mundo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب السماح للهيئات الدولية لحقوق اﻹنسان بدخول البلاد للقيام بالاستعلامات الخاصة بها، اﻷمر الذي سيضفي مصداقية أكبر على جهود الحكومة في نظر العالم.
    Pax Christi puede hacer aportaciones al fondo de conocimientos y experiencia de los órganos internacionales y regionales competentes y también recurrir a él. UN ويمكن للحركة أن تساهم في التجارب والخبرات المتوفرة لدى الهيئات الدولية والاقليمية ذات الصلة وأن تستفيد منها على السواء.
    Era necesario promulgar leyes nacionales para abordar las cuestiones de cumplimiento y aplicación de las decisiones y recomendaciones de los órganos internacionales. UN وثمة حاجة إلى سن قانون وطني لتناول قضايا الامتثال لقرارات أو توصيات الهيئات الدولية وإنفاذها.
    Hemos observado los recientes intentos por lograr los objetivos de esa misma posición unilateral utilizando el potencial de los órganos internacionales. UN والمحاولات الأخيرة الرامية إلى تحقيق أهداف هذا النهج الأحادي نفسه باستخدام إمكانيات الهيئات الدولية كانت محاولات مثيرة للانتباه.
    En el caso del cuestionario de los órganos internacionales, el objetivo de la tasa de respuesta debe ser del 100%. UN أما هدف معدل الرد بالنسبة لاستبيان الهيئات الدولية فيجب أن يكون 100 في المائة.
    Esa es también la razón por la que el actual proceso para la reforma de nuestro sistema judicial merece un apoyo y una atención especiales de parte de los órganos internacionales. UN ولهذا السبب أيضاً فإن العملية الجارية لإصلاح نظامنا القضائي تستحق الدعم والاهتمام من الهيئات الدولية بشكل خاص.
    A este respecto, se recordaron el artículo 17 de la Declaración de 1992 y la jurisprudencia de los órganos internacionales. UN وفي هذا الصدد، تم التذكير بالمادة 17 من إعلان عام 1992 وباجتهادات الهيئات الدولية.
    Por consiguiente, la adjudicación de derechos económicos, sociales y culturales no plantea necesariamente cuestiones nuevas en relación con la función de los órganos internacionales de supervisión. UN ومن ثم، فإن البت في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يثير بالضرورة أية تساؤلات فيما يتعلق بدور الهيئات الدولية المنشأة بموجب معاهدات.
    En ese sentido, se necesitan directrices adecuadas para la labor de los órganos internacionales establecidos en virtud de la Convención. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة لوضع بعض المبادئ التوجيهية المناسبة لعمل الهيئات الدولية المنشأة بموجب الاتفاقية.
    La mejora de la eficacia de los órganos internacionales oficiales con capacidad de ejecución debería ser una prioridad compartida por todos los países. UN وينبغي أن تكون زيادة فعالية الهيئات الدولية الرسمية ذات القدرة على الإنفاذ من الأولويات المشتركة بين جميع البلدان.
    La cantidad de recomendaciones recibidas de parte de los órganos internacionales especializados y la dimensión de los desafíos que se enfrentan demanda la creación de una instancia con esas responsabilidades. UN وتتطلب كمية التوصيات المقدمة من الهيئات الدولية المتخصصة وحجم التحديات القائمة إنشاء هيئة تتولى هذه المسؤوليات.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia, en interés del bienestar de los niños de la República Federativa de Yugoslavia, desea señalar a la atención de los órganos internacionales y personalidades competentes la situación, que empeora por día. UN وتود الحكومة، من أجل رفاه اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أن توجه اهتمام الهيئات الدولية المختصة، واﻷفراد المختصين، إلى وضعهم المتدهور باستمرار.
    El Asesor sigue de cerca asimismo los trabajos de los órganos internacionales y regionales de derechos humanos así como los trabajos de las organizaciones no gubernamentales. UN كما انه يتابع اﻷعمال التي تضطلع بها الهيئات الدولية واﻹقليمية التي تهتم بحقوق اﻹنسان فضلا عن أعمال المنظمات غير الحكومية.
    Sin embargo, no puede dejar de lado que persisten muchísimas situaciones en las que estos derechos continúan siendo ignorados o violados, y ello hace doblemente importante la tarea de los órganos internacionales de tutela. UN ومع ذلك، لا يسعنا أن نتغاضى عن وجود حالات كثيرة ما زال يجري فيها تجاهل تلك الحقوق أو انتهاكها، مما يضاعف من أهمية وظيفة الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Creo que los objetivos y propósitos de las Naciones Unidas son claros para todos: paz, desarrollo sostenible, seguridad humana y democratización auténtica de los órganos internacionales más importantes, para crear una familia unida de pueblos y naciones. UN وأعتقد أن مقاصد وأهداف اﻷمم المتحدة واضحة لكل انسان. إنها السلام والتنمية المستدامة واﻷمن البشري وإضفاء الطابع الديمقراطي الحقيقي على أعلى الهيئات الدولية بغية تأسيس أسرة موحدة من الشعوب واﻷمم.
    31. En la segunda parte del informe provisional se examinaba la doctrina y la jurisprudencia de los órganos internacionales, regionales y nacionales. UN 31- أما الجزء الثاني من التقرير المرحلي فيتناول المبادئ والسوابق القانونية للهيئات الدولية والإقليمية والوطنية.
    Estos adelantos se deben en gran medida al papel creciente de los órganos internacionales como el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, así como a las nuevas organizaciones internacionales establecidas. UN ويعود الفضل في هذه التحسينات بدرجة كبيرة إلى تنامي مشاركة هيئات دولية من قبيل مجلس اﻷمن والجمعية العامة، وإلى منظمات دولية منشأة حديثا.
    Los autores sostenían que el Estado parte, al no aplicar el dictamen, había incumplido las disposiciones de la legislación nacional, que establecía la necesidad de que los órganos internos tuvieran en cuenta las decisiones de los órganos internacionales (en este caso el Comité de Derechos Humanos) al valorar los distintos casos. UN وقال صاحب البلاغ إن الدولة الطرف، برفضها وضع الآراء موضع التنفيذ، قد تجاهلت أحكام القانون الوطني التي تنص على وجوب أن تأخذ الهيئات الداخلية في الاعتبار الإجراءات التي تتخذها الأجهزة الدولية (في هذه الحالة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان) لدى النظر في القضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد