ويكيبيديا

    "de los actos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أعمال
        
    • أفعال
        
    • لأعمال
        
    • لأفعال
        
    • عن تصرفات
        
    • المتعلقة بأعمال
        
    • الأفعال ذات
        
    • يتعلق بأفعال
        
    • للأفعال
        
    • عن الأفعال التي
        
    • الأفعال التي لها
        
    • عن هذه اﻷعمال
        
    De hecho, ese grupo de funcionarios sufriría las consecuencias de los actos de sus colegas que constituían el otro tercio. UN وهذه في الواقع هي مجموعة الموظفين الذين سيتعين عليهم تحمل عواقب أعمال زملائهم الذين يشكلون الثلث اﻵخر.
    Esta guerra se debe a tantas violaciones de los derechos inalienables, además de los actos de exterminio de una u otra categoría de poblaciones. UN وكانت تلك الانتهاكات لحقوق غير قابلة للتصرف، إلى جانب أعمال إبادة فئات مختلفة من السكان سببا رئيسيا لاندلاع هذه الحرب.
    En la sección siguiente se exponen algunas de las posibles consecuencias de los actos de discriminación racial ya mencionados. UN ويحدد الفرع التالي بعض الآثار المحتملة التي يمكن أن تترتب على أعمال التمييز العنصري المبينة أعلاه.
    Pide información sobre la policía secreta y si son sus agentes los principales responsables de los actos de torturas. UN وطلب معلومات عن الشرطة السرية وتساءل عما إذا كان أفرادها هم المسؤولين الرئيسيين عن أعمال التعذيب.
    Eso está perfectamente de acuerdo con el carácter consuetudinario de la prohibición de los actos de genocidio. UN وهذا ما ينسجم تماما مع الطابع العرفي لتجريم أفعال إبادة اﻷجناس.
    En Sri Lanka ningún grupo reivindica la responsabilidad de los actos de violencia a menos que se trate de una batalla campal. UN وفي سري لانكا لا يعلن أحد مسؤوليته عن أي عمل من أعمال العنف لا يرقى إلى مستوى معركة ضارية.
    No obstante, no resuelve en realidad la cuestión de los actos de violencia cometidos por insurgentes en conflictos armados no internacionales. UN ولكن النص التوافقي لا يقدم حلاً فعلياً لمسألة أعمال العنف التي يرتكبها المتمردون في النـزاعات المسلحة غير الدولية.
    Noruega ha firmado el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear y lo ratificará oportunamente. UN ووقعت النرويج على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي وستصدق على هذا الصك في الوقت المناسب.
    En este sentido, la Unión Europea expresa su grave inquietud ante el aumento sin precedentes de los actos de violencia perpetrados por los insurgentes. UN وفي هذا الصدد، يعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه البالغ إزاء الارتفاع غير المسبوق في أعمال العنف التي يقوم بها المتمردون.
    Además, las autoridades policiales no siempre prestan la debida atención a desvelar los motivos reales de los actos de violencia. UN وعلاوة على ذلك، لا تولي سلطات الشرطة دائما الاعتبار الواجب لكشف الدوافع الحقيقية وراء أعمال العنف تلك.
    El informe de la investigación de los actos de tortura está muy incompleto, ya que no se dio oportunidad a la defensa de solicitar diligencias indagatorias. UN أما التقرير الخاص بالتحقيق في أعمال التعذيب فناقص إلى حد كبير، ذلك أنه لم يُتَح للدفاع طلب إجراء ما يلزم من التحقيقات.
    Profundamente consternada por la persistencia de los actos de terrorismo en el mundo entero, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار أعمال الإرهاب التي ترتكب على نطاق العالم،
    Profundamente consternada por la persistencia de los actos de terrorismo en el mundo entero, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار أعمال الإرهاب التي ترتكب على نطاق العالم،
    El Gobierno estableció comisiones para investigar las causas de los actos de violencia. UN وأنشأت الحكومة لجاناً للتحقيق في الأسباب الكامنة وراء أعمال العنف هذه.
    El informe de la investigación de los actos de tortura está muy incompleto, ya que no se dio oportunidad a la defensa de solicitar diligencias indagatorias. UN أما التقرير الخاص بالتحقيق في أعمال التعذيب فناقص إلى حد كبير، ذلك أنه لم يُتَح للدفاع طلب إجراء ما يلزم من التحقيقات.
    :: Convenio Internacional para la Represión de los actos de Terrorismo Nuclear, ratificado en 2009 UN :: اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي، التي صدقت ملاوي عليها في عام 2009؛
    El Gobierno de Sudáfrica tiene la responsabilidad gubernamental y moral de llevar ante la justicia a los responsables de los actos de violencia. UN وتقع على حكومة جنوب افريقيا مسؤولية حكوميــة وأدبية عن تسليم المسؤولين عن أعمال العنف للعدالة.
    Las diferencias políticas y la reanudación de los actos de violencia entre las facciones y dentro de algunas de ellas han prácticamente detenido el proceso de desarme. UN وقد أدت الخلافات السياسية وتجدد أعمال العنف بين فصائل معينة وفي داخلها الى الوصول بعملية نزع السلاح الى حالة توقف فعلي.
    529. El mismo testigo aportó más información al Comité Especial acerca de los actos de violencia perpetrados por los colonos: UN ٥٢٩ - وقـدم نفس الشاهـد إلى اللجنـة الخاصـة مزيدا من المعلومات عــن أعمال العنف التي يقترفها المستوطنون:
    Debe prestarse especial atención a las consecuencias jurídicas de los actos de las organizaciones internacionales ajenos a su competencia. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص للنتائج القانونية لما ترتكبه المنظمات الدولية من أفعال تتجاوز حدود اختصاصاتها.
    Expresando su condena de los actos de violencia, en especial del uso excesivo de la fuerza contra los palestinos, que son causa de lesiones y de la pérdida de vidas humanas, UN وإذ يعرب عن إدانته لأعمال العنف، ولا سيما الاستعمال المفرط للقوة ضد الفلسطينيين، مما أسفر عن إصابات وخسائر في الأرواح،
    Suponían el cumplimiento de los actos de las organizaciones internacionales por sus miembros. UN بل هي تتعلق بامتثال أعضاء المنظمات الدولية لأفعال المنظمة.
    Sin embargo, y ello es lamentable, la OSSI no parece muy dispuesta a responder de los actos de sus investigadores. UN على أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يبدو، مع الأسف، مرحبا على الإطلاق تحمل المسؤولية عن تصرفات محققيه.
    El Presidente del Tribunal Penal Internacional para Rwanda dijo que éste cumpliría el plazo de 2005 para completar las investigaciones de los actos de genocidio. UN وأعلن رئيس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن المحكمة ستفي بالموعد النهائي المقرر في عام 2005 لإنجاز التحقيقات المتعلقة بأعمال الإبادة الجماعية.
    Los Estados también deberían ratificar el Protocolo Adicional de la Convención sobre el delito cibernético, en relación con la penalización de los actos de carácter racista y xenofóbico cometidos mediante el uso de sistemas informáticos. UN وينبغي أن تصدق الدول أيضاً على البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقية الجرائم الإلكترونية، والمتعلق بتجريم الأفعال ذات الطبيعة العنصرية والتي تقوم على كره الأجانب التي تُرتكب من خلال نُظم الحواسيب.
    Prescripción de los actos de tortura UN قانون التقادم فيما يتعلق بأفعال التعذيب
    Además, se analizan los aspectos principales de los actos de represalia denunciados y se describe a las víctimas de esos abusos. UN ويحلل التقرير أيضاً السمات الأساسية للأفعال الانتقامية المبلَّغ عنها ويصف ضحايا هذه التجاوزات.
    Por cuanto se refería al trato recibido por el autor en el aeropuerto de Bromma, el Comité observó que los Estados Partes son responsables de los actos de autoridad soberana de funcionarios extranjeros que se realicen en su territorio si tales actos se llevan a cabo con el consentimiento o la aquiescencia de los Estados Partes. UN وفيما يتعلق بالمعاملة التي تعرض لها صاحب البلاغ في مطار بروما، ذكرت اللجنة أن الدول الأطراف مسؤولة عن الأفعال التي يقوم بها موظفون أجانب يمارسون سلطة سيادية على أراضيها إذا كانت هذه الأفعال تُنفَّذ بموافقة الدولة الطرف أو رضاها.
    El Comité también invita al Estado parte a ratificar el Protocolo adicional del Convenio sobre la Ciberdelincuencia, relativo a la penalización de los actos de índole racista o xenófoba cometidos por medio de sistemas informáticos (STCE Nº 189). UN تدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى أن تصدّق على البروتوكول الإضافي لاتفاقية الجرائم الحاسوبية فيما يتعلق بتجريم الأفعال التي لها طابع العنصرية وكره الأجانب والتي تُرتكب باستخدام نظم الحواسيب (CETS رقم 189).
    Deploramos la continuación de los actos de intimidación y violencia, y subrayamos la importancia de llevar ante la justicia a los responsables de tales actos. UN ونحن نشجب استمرار أعمال التخويف والعنف، ونؤكد على أهمية تقديم المسؤولين عن هذه اﻷعمال إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد