Subrayando también la importancia que tienen para el sistema una mayor transparencia en la adopción de decisiones y una mayor responsabilización de los administradores, | UN | وإذ تؤكد أيضا ما تتسم به زيادة الشفافية في عملية صنع القرار وزيادة مساءلة المديرين من أهمية بالنسبة إلى النظام، |
Podrían reunirse grupos más reducidos de administradores para preparar información o facilitar los procesos de decisión para la totalidad de los administradores. | UN | وقد تجتمع مجموعات صغيرة من ممثلي المديرين لإعداد المواد التي من شأنها أن تمكن جميع المديرين من اتخاذ القرارات. |
Como instrumento fundamental de la planificación de estrategias, el plan permitirá definir claramente las responsabilidades de los administradores de los programas. | UN | وأضاف أن من شأن الخطة، بوصفها أداة أساسية لعملية التخطيط الاستراتيجي، أن تكفل تحديد مسؤوليات مديري البرامج بوضوح. |
La situación en la CESPAO durante el bienio 1990-1991 no estuvo bajo el control de los administradores del programa. | UN | ولم تكن الحالة في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في الفترة ١٩٩٠-١٩٩١ تحت سيطرة مديري البرامج. |
Esta capacitación se ampliará para abarcar capacitación en gestión con miras a aumentar el profesionalismo, la capacidad y los conocimientos de los administradores de adquisiciones. | UN | وسيتم توسيع نطاق هذا التدريب ليشمل التدريب اﻹداري لتحسين الحنكة المهنية لمديري المشتريات وقدراتهم ومهاراتهم. |
Conviene en que la labor de los administradores del Programa de Hábitat, teniendo en cuenta las prioridades del país anfitrión, se centre principalmente en: | UN | يوافق على أن يركز عمل مدراء برنامج الموئل بصورة رئيسية، مع الأخذ في الاعتبار بأولويات البلد المضيف، على ما يلي: |
La formación, la experiencia laboral y la preparación médica de los administradores de la salud también presentan obstáculos a la aplicación de políticas de salud bien orientadas. | UN | ويشكل التدريب والخبرة العملية والخلفية الطبية للمديرين الصحيين عقبات أمام تنفيذ سياسات صحية ذات توجه سليم. |
A ese respecto, la Comisión subraya el papel de los administradores para lograr dichos beneficios en toda la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تشدِّد اللجنة على دور المديرين في ضمان تحقيق هذه الفوائد على كامل نطاق الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Concretamente, una delegación pidió detalles sobre la rendición de cuentas de los administradores y el uso compartido de recursos en los centros integrados. | UN | وعلى وجه التحديد، طلب أحد الوفود تفاصيل عن قابلية المديرين للمساءلة وتقاسم الموارد في المراكز المدمجة. |
Los principios que encontró pertinentes para la evaluación de la actuación profesional de los administradores en todo el sistema fueron los siguientes: | UN | وكانت المبادئ التي وجدت اللجنة أنها تتصل بتقييم أداء المديرين في جميع مؤسسات المنظومة هي: |
Es importante subrayar la responsabilidad especial de los administradores superiores de mantener las más altas normas de conducta. | UN | ومن اﻷهمية ابراز المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق كبار المديرين من حيث التمسك بأرفع معايير السلوك. |
Examen crítico de la competencia de los administradores y trasladarlos o darles capacitación, de ser necesario | UN | القيـام باستعراض نقدي لكفاءة المديرين ونقلهم أو تدريبهم، إذا دعت الحاجة الى ذلك |
Se ha reforzado la función de los administradores y supervisores para alentar un clima favorable al aprendizaje mediante la enseñanza individual en el empleo. | UN | وتم تأكيد أهمية دور المديرين والمشرفين في تشجيع بيئة حب التعلم عبر التدريب المنتظم أثناء العمل. |
Aguardamos con interés el informe del Secretario General sobre un sistema de rendición de cuentas y la responsabilidad de los administradores de los programas. | UN | إننا نتطلع باهتمام إلى تقرير اﻷمين العام بشأن نظام محاسبة ومسؤولية مديري البرامج. |
Los fondos netos recibidos de los administradores de las inversiones ascendieron a 26.350.000 dólares. | UN | بلغت اﻷموال المستمدة من مديري الاستثمار ٠٠٠ ٣٥٠ ٢٦ دولار. |
83. La nueva Oficina de Servicios de Supervisión Interna desempeñará un importante función velando por la responsabilidad de los administradores del programa. | UN | ٣٨ - وأردفت قائلة إن المكتب الجديد للمراقبة الداخلية سيكون له دور هام يؤديه في كفالة مساءلة مديري البرامج. |
Espero un compromiso absoluto de lograr un nivel de excelencia por parte de los administradores y del personal de las Naciones Unidas. Esto incluye la adhesión a las más altas normas de conducta. | UN | أتوقع من مديري وموظفي اﻷمم المتحدة التزاما تاما بالتفوق المهني، ويشمل هذا التقيد بأسمى معايير السلوك. |
También es necesario que los servicios de apoyo respondan mejor a las necesidades de los administradores de programas. | UN | ويلزم أن تكون خدمات الدعم أكثر استجابة لاحتياجات مديري البرامج. |
En 1996 se ampliará esa capacitación para abarcar la capacitación en gestión con miras a aumentar el profesionalismo, la capacidad y los conocimientos de los administradores de adquisiciones. | UN | وفي عام ١٩٩٦، سيتم توسيع نطاقه ليشمل التدريب اﻹداري لتحسين الحنكة المهنية لمديري المشتريات وقدراتهم ومهاراتهم. |
Además, realzó la responsabilidad de los administradores de los programas respecto de los avances en la integración de la perspectiva de género. | UN | وأكدت على مسؤولية مدراء البرامج بالنسبة ﻹحراز تقدم في عملية إدماج هذا المنظور في أوجه النشاط الرئيسية. |
• Capacitación de los administradores y del personal a su cargo para que conozcan mejor las necesidades de supervisión y presentación de informes | UN | ● توفير التدريب للمديرين وموظفيهم ﻹطلاعهم على مقتضيات المراقبة واﻹبلاغ. |
Se prevé que únicamente el 10% de los administradores y trabajadores sobre el terreno recibirá capacitación en los centros regionales. | UN | من المتوقع أن يتلقى ١٠ في المائة فقط من المدراء والعمال الميدانيين التدريب في مراكز التدريب اﻹقليمية. |
Recomendaciones de la sexta reunión de los administradores de Investigaciones sobre el Ozono de las Partes en el Convenio de Viena para la protección de la capa de ozono | UN | توصيات الاجتماع السادس لمدراء بحوث الأوزون إلى الأطراف في اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون |
La mayoría de los profesores son mujeres, y la mayor parte de los administradores son hombres. | UN | وتشكﱢل اﻹناث اﻷغلبية بين المعلمين في حين يشكﱢل الذكور اﻷغلبية بين المسؤولين اﻹداريين. |
Luego, las modificaciones realizadas en las leyes bancarias en 1998 limitaron las posibilidades que los bancos tenían para retener intereses mayoritarios en empresas no financieras, pusieron límites a la tenencia de acciones en manos de los bancos y a las actividades de los administradores de bancos en otras empresas. | UN | وبعد ذلك، أدت التغييرات التي حدثت في قانون المصارف في عام ١٩٩٨ إلى الحد من قدرة المصارف على امتلاك حصص سهمية مسيطرة في الشركات غير المالية، ووضعت حدودا للسيطرة على تملك الشركات وعلى اﻷنشطة التي يقوم بها مديرو المصارف في الشركات اﻷخرى. |
La decisión de los administradores de programas de incoar acciones penales, para dejar claro que una conducta delictiva puede dar lugar a una acción penal, se apoyó con recursos tanto humanos como financieros y demuestra de manera palpable que el Secretario General está firmemente resuelto a fomentar la rendición de cuentas como parte de su programa de reforma. | UN | إن هذه القرارات التي اتخذها القائمون على إدارة البرامج بالتماس الملاحقات الجنائية، بغرض نشر رسالة مفادها أن السلوك اﻹجرامي يمكن أن يتمخض عنه ملاحقة جنائية كانت مدعومة بموارد بشرية ومالية. وتشكل دليلا قاطعا على تحقيق تصميم اﻷمين العام على زيادة المساءلة في إطار برنامجه اﻹصلاحي. |
Al igual que en 2012, el 32% de los miembros de la Asamblea Nacional, el 46% de los miembros del Senado, el 35% de los ministros, el 5,8% de los gobernadores de provincias y el 32,5% de los administradores comunales eran mujeres | UN | كما حدث في عام 2012، بلغت نسبة تمثيل المرأة 32 في المائة من أعضاء الجمعية الوطنية، و 46 في المائة من أعضاء مجلس الشيوخ، و 35 في المائة من الوزراء، و 5.8 في المائة من ولاة المقاطعات، و 32.5 في المائة من رؤساء المجالس المحلية |
Se fortaleció la capacidad de los administradores de los programas nacionales de gestión basada en los resultados. | UN | وتم تعزيز قدرات القائمين على إدارة البرامج الوطنية فيما يتعلق بالإدارة القائمة على النتائج. |