El orador tiene la impresión de que no se presta la debida atención a la capacitación de los agentes de la policía en lo referente a la protección de los derechos humanos. | UN | وقال إن لديه انطباعا بأن تدريب ضباط الشرطة على حماية حقوق الانسان لا يحظى بالاهتمام الكافي. |
En su investigación preliminar, la Comisión Nacional informó a la prensa de que lamentaba los hechos y que había indicios de una posible conducta irresponsable de parte de los agentes de seguridad. | UN | وكانت اللجنة الوطنية، في تحقيقاتها اﻷولية، قد ذكرت للصحافة أنها تأسف لوقوع هذه اﻷحداث وأن ثمة دلائل تشير الى أن سلوك ضباط اﻷمن اتسم بعدم تحمﱡل المسؤولية. |
:: Intensificar la sensibilización de los agentes de policía y los fiscales públicos, y capacitarlos para tratar debidamente los casos de violencia contra la mujer; | UN | :: زيادة مراعاة الفوارق بين الجنسين بين ضباط الشرطة والمدعين العامين، وتدريبهم على معالجة العنف ضد المرأة؛ |
El Ministerio proporciona conferenciantes para el programa de capacitación permanente de los agentes de aduana en materia de control de exportaciones. | UN | وتقدم الوزارة المحاضرين الذين يساهمون في برنامج التدريب المتواصل لضباط الجمارك على مراقبة الصادرات. |
El Gobierno ha presentado excusas por el comportamiento de los agentes de policía. | UN | وقد سبق أن قدمت الحكومة اعتذارا عن سلوك ضباط الشرطة. |
Por orden de la Comisión Nacional de Derechos Humanos, esta cantidad se obtendrá de los agentes de policía a quienes se declare responsables. | UN | وبناء على أمر من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، سيسترد هذا المبلغ فيما بعد من ضباط الشرطة الذين تتبين مسؤوليتهم عن ذلك. |
Sin embargo, podrá ser necesario aclarar la situación de los agentes de policía que trabajan en las zonas controladas por los rebeldes. | UN | غير أنه قد تكون هناك حاجة إلى توضيح وضع ضباط الشرطة العاملين في المناطق الخاضعة لسيطرة المتمردين. |
La población local ha respondido positivamente a la creciente presencia de los agentes de policía de Timor Oriental. | UN | وقد تجاوب السكان المحليون على نحو إيجابي مع ازدياد عدد ضباط الشرطة التيموريين الشرقيين. |
La Interpol había insistido en la necesidad de la especialización de los agentes de policía. | UN | وتؤكد المنظمة الدولية للشرطة الجنائية على الحاجة إلى تخصص ضباط الشرطة. |
También se celebraron actividades de capacitación al tiempo que se supervisó periódicamente el comportamiento de los agentes de policía. | UN | ونفذت أنشطة تدريبية وتمت مراقبة سلوك ضباط الشرطة بانتظام. |
Entre 1999 y 2002 se contrató a un total de 1.781 mujeres policías, lo que equivalía al 14% del total de los agentes de policía (PNP 2002). | UN | وفي الفترة من 1999 إلى 2002، تم توظيف ما مجموعه 781 1 ضابطة شرطة، أي 14 في المائة من مجموع ضباط الشرطة. |
Está en curso una investigación sobre la conducta de los agentes de la PNTL. | UN | ولا يزال تحقيق في سلوك ضباط قوات الشرطة في تيمور - ليشتي. |
No se ha determinado la responsabilidad de los agentes de la PNH en estos casos. | UN | ولم تثبت مسؤولية ضباط الشرطة الوطنية في هذه الحالات. |
También se ha preparado un manual para agentes de policía de las Naciones Unidas y se están formulando políticas específicas sobre la investigación de los antecedentes y la formación de los agentes de policía y la evaluación de las funciones policiales. | UN | وجرى أيضا إعداد كتيب لضباط شرطة الأمم المتحدة كما يجري وضع سياسات محددة بشأن فحص وتدريب ضباط الشرطة وتقييم عمل الشرطة. |
Saludamos los progresos realizados en la certificación de los agentes de la policía nacional, que ahora prácticamente ha alcanzado su dotación autorizada. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز في التسجيل ومنح شهادات الاعتماد لضباط الشرطة الوطنية، التي بلغت الآن القوة المأذون بها تقريبا. |
Se afirmaba que en muchos de estos casos la muerte se producía a causa del uso excesivo de la fuerza por parte de los agentes de policía o los oficiales de prisiones. | UN | وتُعزى الوفاة في حالات كثيرة إلى استخدام القوة المفرطة من جانب أفراد الشرطة أو حراس السجون. |
Ello impone la necesidad de un trabajo de formación de los agentes de policía. | UN | ولذا يتعين القيام بعمل تدريبي لرجال الشرطة. |
Los funcionarios de la policía son objeto de un examen continuo por el Departamento de Investigación de los agentes de Policía del Ministerio de Justicia y por los tribunales. | UN | ويخضع أفراد الشرطة لتمحيص مستمر من قبل إدارة التحقيق مع أفراد الشرطة في وزارة العدل ومن قبل المحاكم. |
Los importes indicados en el cuadro 5.2 representan obligaciones por liquidar de los agentes de ejecución: | UN | تمثل المبالغ الموضحة بالجدول ٥-٢ التزامات غير مصفاة للوكلاء المنفذين. |
El Estado parte debería proporcionar información detallada sobre la formación de los agentes de la autoridad y del personal penitenciario sobre las disposiciones de la Convención y las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات مفصلة حول التدريب الذي توفره لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون فيما يتعلق تحديداً بأحكام الاتفاقية، وقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Según el Estado parte, dado que la norma general impone que la jurisdicción es territorial y solo excepcionalmente extraterritorial, para que la excepción sea aplicable debe demostrarse que hay un vínculo causal entre la acción de los agentes de un Estado y los supuestos actos posteriores. | UN | ووفقاً لما ذكرته الدولة الطرف، فبالنظر إلى أن القاعدة العامة تقضي بأن الولاية تكون إقليمية وأنها لا تمتد إلى خارج حدود الإقليم إلا في حالاتٍ استثنائية، فالعمل بالحالة الاستثنائية يقتضي إثبات وجود صلة سببية بين الإجراءات التي اتخذها الموظفون الممثلون للدولة وما تلاها من أفعالٍ اُدعي وقوعها. |
Por ejemplo, hizo falta una presión considerable, especialmente de los agentes de derechos humanos, para persuadir al Gobierno a que reaccionara ante los hechos que tuvieron lugar en Muyinga. | UN | فعلى سبيل المثال استلزم الأمر ضغطاً كبيراً من جانب الجهات الفاعلة في مجال حقوق الإنسان خاصة من أجل حث الحكومة على التصرف إزاء الأحداث التي وقعت في موينغا. |
A este respecto, el Comité también expresa preocupación por la denunciada respuesta negativa de ciertas partes de la policía a recientes críticas hechas en el informe acerca de la investigación del caso Lawrence y recomienda que el Estado Parte tome disposiciones para hacer frente a la reacción de los agentes de policía. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء ما أُبلغ عنه من استجابة سلبية صدرت عن بعض أقسام الشرطة للنقد الذي وجهه تقرير التحقيق في قضية لورانس، وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لمعالجة أي ردة فعل عنيفة من جانب رجال الشرطة. |
88. Las actividades ilegales, no autorizadas y no reglamentadas de los agentes de las fuerzas de seguridad que persiguen intereses privados pueden contribuir considerablemente al nivel general de violencia o incluso ser su principal causa. | UN | 88- وقد تساهم الأنشطة غير المشروعة وغير المصرّح بها وغير المنظمة لموظفي الأمن الساعين لتحقيق مصالح شخصية في مستوى العنف بقدر كبير، أو حتى تكون السبب الرئيسي فيه. |
Y otra respuesta de los agentes de la Patrulla Fronteriza es erigir los apoyos de béisbol para protegerse a sí mismos y sus vehículos. | TED | رد الفعل الآخر من عملاء بوردر باترول، هو إقامة الدعائم الخاصة بكرة القاعدة لحماية أنفسهم ومركباتهم. |
2.3 El autor fue detenido un mes más tarde, tras haber sido reconocido por uno de los agentes de policía que estuvieron presentes en el incidente del 25 de julio de 1984. | UN | ٢-٣ وألقي القبض على صاحب البلاغ بعد ذلك بشهر، بعد أن تعرف عليه أحد ضابطي الشرطة الموجودين أثناء حادثة ٥٢ تموز/يوليه ٤٨٩١. |
El examen de los usos de agentes de procesos, con hincapié en las medidas que se adoptaron para eliminar de la lista determinados usos de los agentes de procesos, los usos de esos agentes que se mantienen y cuáles son las perspectivas de poner fin a los usos que aún persisten; | UN | استعراض استخدامات عوامل التصنيع، مع التركيز على الإجراءات المتخذة لحذف استخدامات عوامل التصنيع من القائمة، وعلى استخدامات عوامل التصنيع التي تبقت، وعلى التوقعات بشأن وقف الاستخدامات المتبقية؛ |