ويكيبيديا

    "de los ataques de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من هجمات
        
    • لهجمات
        
    • في هجمات
        
    • الهجمات التي
        
    • عن هجمات
        
    • من اعتداءات
        
    • في الهجمات
        
    • الهجمات من
        
    • ضد هجمات
        
    Durante los primeros 10 a 15 días de los ataques de la OTAN, el ritmo y la intensidad de los acontecimientos varió de una localidad a otra. UN وعقب أول ١٠ إلى ١٥ يوما من هجمات منظمة حلف شمال اﻷطلسي، اختلفت وتيرة وشدة التطورات من قرية إلى أخرى.
    No cabe duda de que el Estado de Israel tiene el derecho de legítima defensa, en particular para proteger a sus ciudadanos de los ataques de militantes. UN لا شك في أن لدولة إسرائيل الحق في الدفاع عن النفس، وخاصة في حماية مواطنيها من هجمات المقاتلين.
    Los encargados de proporcionar asistencia se han convertido en blanco de los ataques de las fuerzas rebeldes. UN وأصبح العاملون في مجال تقديم الإعانة هدفا لهجمات القوات المتمردة.
    En los últimos años, se ha registrado un aumento de los ataques de los colonos contra la población civil palestina, sus bienes y sus cosechas. UN وفي السنوات الأخيرة حدثت زيادة في هجمات المستوطنين ضد المدنيين الفلسطينيين، وممتلكاتهم ومحاصيلهم.
    Como resultado de los ataques de militantes palestinos, cometidos incluso con morteros y cohetes, en ese mismo período resultaron muertos nueve israelíes. UN وأدت الهجمات التي شنها المقاتلون الفلسطينيون، بما في ذلك بقذائف الهاون والصواريخ، إلى قتل 9 إسرائيليين خلال نفس الفترة.
    Entiendo que el hombre responsable de los ataques de hoy aún está suelto. Open Subtitles عرفت أن الرجل المسئول عن هجمات اليوم لازال طليقاً
    Testimonios de habitantes de la aldea de Al Twanyi describen cómo los niños necesitan ser escoltados por soldados israelíes entre su casa y la escuela para que los protejan de los ataques de los colonos. UN وتتضمن شهادات مدلى بها من سكان قرية الطواني وصفاً لكيف يجب أن يكون الأطفال مصحوبين بحراسة من الجيش الإسرائيلي في طريق ذهابهم إلى المدرسة وعودتهم منها من أجل حمايتهم من اعتداءات المستوطنين.
    Mientras, Israel sigue pidiendo el derecho de proteger a los civiles de los ataques de los militantes palestinos. UN وفي الوقت ذاته، تواصل إسرائيل المطالبة بحق حماية مدنييها من هجمات المتشددين الفلسطينيين.
    Los palestinos ya no están a salvo de los ataques de Israel en ningún lugar, como demuestran los trágicos ejemplos de niños muertos por balas israelíes mientras se encontraban en casa o en las aulas del OOPS. UN ولم يعد الفلسطينيون في أي مكان في مأمن من هجمات إسرائيل، كما يتضح ذلك من الأمثلة المأساوية للأطفال الذين قتلوا برصاص الإسرائيليين أثناء وجودهم في منازلهم أو في فصولهم الدراسية التابعة للوكالة.
    La información obtenida de los sobrevivientes de los ataques de las milicias a las aldeas corrobora su afirmación. UN وقد تأكد هذا التقييم بالأدلة التي جمعت من الناجين من هجمات الميليشيات على القرى.
    El GFT ha sobrevivido a pesar de los ataques de los insurgentes. UN ذلك أن الحكومة الاتحادية الانتقالية ظلت صامدة على الرغم من هجمات المتمردين العنيفة.
    El Relator Especial debe reforzar las recomendaciones de su informe final y exigir un marco jurídico más estricto para proteger a los civiles de los ataques de aeronaves no tripuladas. UN وقال إنه يجب أن يزيد المقرر الخاص من قوة توصياته في تقريره النهائي، وأن يضمنها دعوة أكثر صرامة لإطار قانوني لحماية المدنيين من هجمات الطائرات المسيّرة.
    La última bomba suelta de los ataques de Septiembre, está aquí, en Cheyenne. Open Subtitles أخر قنبلة نووية من هجمات سبتمبر هنا بـشايانا
    Los encargados de proporcionar asistencia se han convertido en blanco de los ataques de las fuerzas rebeldes. UN وأصبح العاملون في مجال تقديم الإعانة هدفا لهجمات القوات المتمردة.
    El Movimiento exige que las Naciones Unidas y sus misiones no vuelvan a ser el blanco de los ataques de ninguna parte. UN وتطالب الحركة بألا تصبح الأمم المتحدة وبعثاتها هدفا لهجمات أي طرف.
    Se sometió al valle de Katmandú a dos bloqueos en 2004 y su creciente población probablemente siga siendo presa de los ataques de los insurgentes en 2005. UN وتعرض وادي كاتماندو للإغلاق مرتين خلال عام 2004، ومن المحتمل أن يظل هذا الوادي المكتظ بالسكان هدفاً مستضعفاً لهجمات المتمردين خلال عام 2005.
    Hay indicios alentadores de que la lucha contra la piratería ha logrado una marcada disminución de los ataques de los piratas. UN وهناك بوادر مشجعة على أن الجهود المبذولة لمكافحة القرصنة قد أدت إلى انخفاض ملحوظ في هجمات القراصنة.
    Miles de civiles se hallan en fuga constante para huir de los ataques de las fuerzas gubernamentales. UN وتفر اﻵلاف من المدنيين باستمرار هروبا من الهجمات التي تشنها القوات الحكومية.
    Habrá que investigar si el Gobierno asume con seriedad el cumplimiento de este compromiso o si lo ha contraído para eludir la responsabilidad de los ataques de las milicias Janjaweed. UN ومن الضروري إجراء دراسة دقيقة لمدى جدية الحكومة في الوفاء بهذا الالتزام إذا أرادت أن تنأى بنفسها عن المسؤولية عن هجمات الجنجويد.
    Esos crímenes y los ataques contra el sector de la salud han obligado a recurrir al Ejército para proteger algunas de esas instalaciones de los ataques de los grupos terroristas armados. UN وقد فرضت هذه الجرائم واستهداف القطاع الصحي حاجة إلى توفير حماية عسكرية لبعض هذه المنشآت من اعتداءات الجماعات الإرهابية المسلحة.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a todas las víctimas, los bomberos y otros rescatistas que murieron a consecuencia de los ataques de 2001. UN أود أن أغتنم هذه الفرصة للوقوف إجلالا لأرواح جميع الضحايا وأعضاء فرق الإطفاء وعمال الإنقاذ الذين قضوا في الهجمات التي وقعت في عام 2001.
    Además, los miembros de los movimientos rebeldes procedían principalmente de grupos de defensa de los poblados locales contra determinadas tribus, los que se habían formado para responder al aumento de los ataques de otras tribus. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أفراد حركتي التمرد أتوا أساسا من مجموعات محلية للدفاع عن القرى ومن قبائل معينة، وشُكلت ردا على تزايد الهجمات من القبائل الأخرى.
    90. El nuevo Gobierno heredó un programa de " autodefensa " cuyo objeto era preparar a los civiles para defenderse de los ataques de los rebeldes. UN 90- وورثت الحكومة الجديدة برنامج " الدفاع الذاتي " الذي كان الغرض منه تمكين المدنيين من الدفاع عن أنفسهم ضد هجمات المتمردين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد