Se debe poder tener un mayor acceso a los registros de los bancos. | UN | وينبغي أن يكون من الممكن زيادة إمكانية الوصول الى سجلات المصارف. |
Además, el saldo mínimo que se requiere suele ser menor que en el caso de los bancos comerciales. | UN | وكذلك، فإنه كثيرا ما يكون الحد اﻷدنى ﻷرصدة الودائع فيها أقل منه في المصارف التجارية. |
No está asegurada ni la capacidad de los bancos nacionales de competir ni su posibilidad de obtener capitales. | UN | فليس باﻷمر المضمون، لا قدرة المصارف المحلية على التنافس ولا قدرتها على جمع رؤوس اﻷموال. |
Sin embargo, la mayoría de las corrientes de las operaciones normales de los bancos multilaterales de desarrollo provienen de fondos privados. | UN | ومع ذلك، فإن معظم التدفقات الحاصلة في ظل العمليات الموحدة للمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف هي أساسا أموال خاصة. |
Ni el personal de los bancos ni los agricultores tomaron en serio el crédito agrícola, que se convirtió en un asunto político. | UN | ولم يكن موظفو البنوك ولا المزارعون يأخذون الائتمان الزراعي على محمل الجد، وقد تطور هذا الائتمان إلى مسألة سياسية. |
Estos servicios por lo general se financian mediante préstamos o donaciones del Banco Mundial o de los bancos de desarrollo regionales. | UN | وتُمَوﱠل مثل هذه الخدمات عموماً باستخدام حصيلة القروض أو المِنَح المقدمة من البنك الدولي أو مصارف التنمية اﻹقليمية. |
Sobre todo y a menos que se elimine el enorme sobreendeudamiento improductivo, la capacidad de los bancos para actuar como intermediarios seguirá sufriendo graves limitaciones. | UN | ويجدر بالذكر على الأخص أنه ما لم يتم التخلص من عبء الديون المعدومة، فإن قدرة المصارف على الوساطة ستظل محدودة للغاية. |
Una parte de esas corrientes correspondió a las operaciones de los bancos internacionales que invierten en bancos locales en América Latina. | UN | وتولد جزء من هذه التدفقات من العمليات التي نفذتها المصارف الدولية المستثمرة في المصارف المحلية في أمريكا اللاتينية. |
Esos servicios se financian en general mediante préstamos o subvenciones del Banco Mundial o de los bancos regionales de desarrollo. | UN | وتمول مثل هذه الخدمات عادة عن طريق قروض أو منح من البنك الدولي أو المصارف الإنمائية الإقليمية. |
Obtener las garantías de seguridad y solvencia más ventajosas de los bancos locales; | UN | الحصول على أفضل الضمانات فيما يتعلق بالملاءة والأمن مع المصارف المحلية؛ |
La Ast-Holzmann afirma que calculó la reclamación sumando las notas de débito de los bancos. | UN | وتقول أست هولتسمان إنها قامت بحساب المطالبة بجمع مذكرات الدين الصادرة عن المصارف. |
Es evidente que un aumento de la transparencia ejercería influencia sobre las prácticas crediticias de los bancos comerciales. | UN | ولا ريب في أن الشفافية المتزايدة سوف تؤثر على ممارسات المصارف التجارية في مجال الإقراض. |
El control se efectúa sobre las operaciones financieras de los bancos establecidos en el territorio nacional con otros países. | UN | وتنطبق هذه المراقبة على العمليات المالية التي تنفذها المصارف الموجودة في الإقليم الوطني مع البلدان الأخرى. |
Los procedimientos mencionados en la respuesta anterior se aplican también a las instituciones financieras distintas de los bancos. | UN | تطبق الإجراءات نفسها الواردة في الرد على السؤال السابق فيما يتعلق بالمؤسسات المالية بخلاف المصارف. |
Las empresas seleccionadas se beneficiaban de condiciones financieras preferenciales de los bancos. | UN | واختيرت شركات أتاحت لها المصارف الاستفادة من شروط تمويلية تفضيلية. |
En cuarto lugar, coincidimos en que el fin último de los bancos internacionales de desarrollo debe ser, precisamente, el desarrollo humano. | UN | رابعا، اتفق المشاركون على وجوب أن يتمثل الهدف النهائي للمصارف اﻹنمائية الدولية في التنمية البشرية على وجه التحديد. |
Cuarto, debe fortalecerse la regulación de los bancos y entidades no bancarias. | UN | ورابعا، يجب تعزيز القواعد المُنظّمة للمصارف والكيانات من غير المصارف. |
También se obtuvieron 1.018,44 crores de rupias en forma de créditos de los bancos. | UN | كما قاموا أيضا بتعبئة 018.44 1 كرور على هيئة ائتمان من البنوك. |
En el corredor de remesas México-Estados Unidos, los precios han bajado considerablemente tras la entrada de los bancos en el mercado. | UN | فقد أدى دخول البنوك إلى سوق التحويلات المالية من الولايات المتحدة إلى المكسيك إلى خفض الأسعار خفضاً كبيراً. |
En un momento determinado, la Parte puede encontrarse ante un aumento importante e inesperado de los bancos de SAO. | UN | وفي وقت من الأوقات، قد يواجه الطرف زيادة كبيرة وغير متوقعة في مصارف المواد المستنفدة للأوزون. |
En cuarto lugar, coincidimos en que el fin último de los bancos internacionales de desarrollo debe ser, precisamente, el desarrollo humano. | UN | ورابعا، اتفقنا على أن الهدف النهائي لمصارف التنمية الدولية يجب أن يكون التنمية البشرية بذاتها. |
Sólo se han autorizado las sociedades instrumentales de los bancos, ya que las leyes exigen la desagregación de determinadas actividades. | UN | ولم يرخص إلا للشركات المصرفية الأساسية بممارسة هذا النشاط نظرا لأن النصوص تنص على تفكيك بعض الأنشطة. |
Los funcionarios de las Naciones Unidas y de los bancos de desarrollo consultan esta publicación para seguir de cerca las actividades relacionadas con los proyectos. | UN | ويقرأ مسؤولو اﻷمم المتحدة والمصارف اﻹنمائية هذه النشرة لتتبع أنشطة المشاريع. |
Esta es la primera vez que el Grupo de Trabajo Intergubernamental de Expertos se ha ocupado de la contabilidad de los bancos comerciales. | UN | وهذه أول مرة ينظر فيها فريق الخبراء العامل الحكومي الدولي في المحاسبة المتعلقة بالمصارف التجارية. |
La privatización de los bancos de propiedad gubernamental también podría contribuir a mejorar la eficacia del sector bancario nacional. | UN | وكما أن تحويل المصارف الحكومية إلى القطاع الخاص يمكن أن يساعد في تحسين كفاءة القطاع المصرفي الوطني. |
iv) Actividades de financiación del comercio de las instituciones financieras regionales y de los bancos de desarrollo regionales | UN | `٤` أنشطة تمويل التجارة التي تنهض بها المؤسسات المالية ومصارف التنمية الاقليمية |
La reducción de las fugas no cambiará el tamaño de los bancos, pero cambiará la demanda de prestación de servicios. | UN | وتخفيض التسرب لن يغير حجم الأرصدة التجميعية وإنما سيغير الطلب على الصيانة. |
Esta capacitación se impartiría posteriormente a los agentes encargados de los servicios exteriores de los bancos comerciales. | UN | ثم يوسع هذا البرنامج ليشمل في وقت لاحق موظفي الخدمات الخارجية للبنوك التجارية. |
La mayor parte de los bancos de desarrollo regionales ofrecen garantías en condiciones similares a las ofrecidas por el Banco Mundial. | UN | وتقدم معظم بنوك التنمية الاقليمية ضمانات بموجب شروط مماثلة لتلك التي يضعها البنك الدولي. |
No existe una gran diferencia entre el escenario de mitigación y el de una situación en la que todo siga como hasta ahora en lo que hace al tamaño de los bancos (menos del 10% tanto para 2015 como para 2020); no ocurre lo mismo con las emisiones. | UN | وليس هناك اختلاف كبير بين سيناريو أداء العمل حسب المعتاد وسيناريو تخفيف الحدة بالنسبة للكميات المستخدمة في الأجهزة (أقل من 10٪ لسنة 2015 و2020): وهذا يختلف بالنسبة للانبعاثات. |