Desarrollo y armonización de los códigos de gestión de los recursos naturales | UN | دراسة وضع وتنسيق مدونات لادارة الموارد الطبيعية |
ii) Alcance de los códigos de conducta voluntarios preparados para y por las empresas transnacionales relativos a su responsabilidad social y ambiental; | UN | `2` نطاق مدونات قواعد السلوك الطوعية الموضوعة للشركات عبر الوطنية ومن قبلها فيما يتعلق بالمسؤولية الاجتماعية والبيئية؛ |
Además, la Dependencia participa en la revisión de los códigos de procedimiento penal de la República Srpska y la Federación. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وحدة مكافحة الغش تسهم في مراجعة المدونات اﻹجرائية الجنائية في جمهورية صربسكا والاتحاد. |
Problema: los usuarios no podían guardar solicitudes de autorización de gastos de viaje si alguno de los códigos de cuenta presupuestaria conexos tenía un número de serie mayor de 32768. | UN | المشكلة: لم يتمكن المستعملون من حفظ طلبات السفر إذا كان الرقم المسلسل لرمز أو أكثر من رموز حساب الميزانية المتصل بهذه الطلبات أكبر من ٨٦٧٢٣. |
Acabamos de oír los análisis de los códigos que obtuvistes en Uzbekistán. | Open Subtitles | نحن فقط سمعنا من التحليل حول الرموز إكتسبت في أوزبكستان. |
En particular, es muy probable que el porcentaje correspondiente a la esfera prioritaria 5 se haya sobrevalorado considerablemente debido al uso excesivo de los códigos asociados. | UN | وبوجه خاص، يكاد يكون مؤكدا أن حصة مجال التركيز 5 شهدت زيادة مفرطة بسبب الاستخدام الزائد للرموز المتصلة به. |
Por ejemplo, el requisito de un salario mínimo vital, elemento frecuente de los códigos de conducta de las empresas, puede aplicarse e interpretarse de muy diferentes maneras. | UN | فالحدّ الأدنى للأجور مثلاً، وهو عنصر مشترك في مدونات سلوك الشركات، عرضة للتفسير والتطبيق بطرائق مختلفة. |
Sigue habiendo un amplio margen para fijar normas que faciliten la verificación externa e interna de la aplicación de los códigos de empresa. | UN | ولا يزال المجال واسعاً لوضع المواصفات تسهيلاً للمراقبة الداخلية والخارجية لتطبيق مدونات السلوك. |
A este respecto, la Conferencia Europea señala a la atención de los Estados participantes la utilidad de los códigos de conducta o de deontología profesional. | UN | وفي هذا الصدد يسترعي المؤتمر الأوروبي انتباه الدول المشاركة إلى فائدة مدونات قواعد السلوك أو الآداب المهنية. |
Se facilita un ejemplar de los códigos de conducta pertinentes y un folleto sobre cometidos y obligaciones a todos los funcionarios que lo soliciten. | UN | وتتاح لكل الموظفين العموميين، عند الطلب، نسخة من مدونات قواعد السلوك المعنية وكذلك كتيب عن الواجبات والالتزامات. |
Las autoridades llevan a cabo campañas para dar a conocer las disposiciones de los códigos de conducta. | UN | وتضطلع السلطات الوطنية بحملات لزيادة التوعية بالأحكام الواردة في مدونات قواعد السلوك المذكورة. |
Abordó la cuestión de los códigos de conducta de los medios y explicó la función de la Federación Internacional de Periodistas para resolver algunos asuntos conexos. | UN | وناقش مدونات السلوك لوسائط الإعلام وأوضح الدور الذي يضطلع به اتحاد الصحفيين الدولي في السعي لمعالجة بعض تلك القضايا. |
De la aplicación de los códigos se ocupaban en general organismos independientes del Gobierno. En los casos que no se cumplieran dichos códigos, se podía incoar una denuncia ante un tribunal. | UN | وتنفيذ المدونات تتكفل به في العادة هيئات مستقلة عن الحكومة، ويمكن في حالة التقاصر عن تنفيذها تقديم شكوى أمام المحاكم. |
De la aplicación de los códigos se ocupaban en general organismos independientes del Gobierno. En los casos que no se cumplieran dichos códigos, se podía incoar una denuncia ante un tribunal. | UN | وتنفيذ المدونات تتكفل به في العادة هيئات مستقلة عن الحكومة، ويمكن في حالة التقاصر عن تنفيذها تقديم شكوى أمام المحاكم. |
Estas disposiciones figuran en la mayoría de los códigos penales de países que tienen un pasado colonial británico, con el objeto de desalentar el matrimonio de niños. | UN | وقد تم إدماج تلك الأحكام في المدونات الجنائية تقريبا في جميع البلدان التي كانت خاضعة للاستعمار البريطاني للحيلولة دون التشجيع على زواج الأطفال. |
Además de la captura de datos, el programa informático facilitará la verificación de los códigos de los productos y la compatibilidad y la coherencia de los valores en terrenos concretos. | UN | وبالإضافة إلى استرجاع البيانات، ستوفر البرمجيات وسائل للتحقق من رموز المنتجات وتوافقها واتساق قيمها في ميادين معينة. |
La CEPAL acordó revisar exhaustivamente el uso de los códigos de objeto en el futuro. | UN | ووافقت اللجنة على أن تستعرض بدقة استخدام رموز المواد في المستقبل. |
La contabilidad internacional del servicio telefónico de los códigos de zona antes mencionados, así como del servicio telefónico con la República Federativa de Yugoslavia, estará a cargo de la Comunidad de Correos, Teléfonos y Telégrafos de Yugoslavia. | UN | ٢١٠ و ٢٥١ و ٤٤ و ٤٧ و ٤٨ و ٧٨٠ وستقوم الهيئة اليوغوسلافية بالمحاسبة على الخدمات الهاتفية التي تستعمل الرموز المذكورة كما لو كانت خدمات اتصال موجهة الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
ii) Preparar directrices, inclusive una descripción de los códigos y de las normas que regulen su asignación. | UN | `2` وضع مبادئ توجيهية، بما فيها وصف للرموز ولقواعد إسنادها. |
Solución: los usuarios ahora pueden guardar solicitudes de viaje independientemente del valor de los números de serie de los códigos de cuenta presupuestaria conexos. | UN | الحل: يستطيع المستعملون اﻵن حفظ طلبات السفر بصرف النظر عن قيمة اﻷرقام المسلسلة لرموز حساب الميزانية. |
Es posible y útil que los Estados Partes en la Convención acuerden los elementos generalmente importantes de los códigos de conducta. | UN | هناك إمكانية وفائدة للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية للاتفاق على عناصر مهمة عموماً لمدونات قواعد السلوك |
- Identificación de reformas urgentes de los códigos de procedimiento penal, incluidos los estatutos de los auxiliares judiciales | UN | O تحديد الإصلاحات الملحة المتعلقة بمدونات الإجراءات الجنائية، بما في ذلك الأنظمة الأساسية للمساعدين القضائيين |
El plenario fue informado también de los progresos realizados en la enmienda de las notas explicativas de los códigos pertinentes del Sistema Armonizado. | UN | 23 - وأُبلغ الفريق العامل أيضا بالتقدم المحرز في تعديل الملاحظات التوضيحية المتعلقة برموز النظام المنسق ذات الصلة. |
También ha presentado a la legislatura reformas de los códigos que rigen los asuntos penales, de los niños y de los adolescentes, de la salud y del turismo para armonizarlos con sus obligaciones dimanantes de la Convención y sus protocolos. | UN | كما أنها قدمت إلى الهيئة التشريعية إصلاحات للمدونات القانونية التي تنظم المسائل الجنائية، والأطفال والمراهقين، والصحة، والسياحة لجعل تلك المدونات متمشية مع التزاماتها بموجب الاتفاقية وبروتوكولاتها. |
El proyecto de principios ha sido utilizado por el Banco Mundial para evaluar los sistemas de insolvencia y de derechos de los acreedores de los países, en forma de Informes sobre la observancia de los códigos y normas (ROSCs). | UN | وقد استخدم موظفو البنك الدولي مشروع المبادئ في تقييم النظم القطرية الخاصة بالإعسار وبحقوق الدائنين، وذلك في شكل تقارير عن مراعاة المعايير والمدونات. |
A continuación se mencionan algunas disposiciones importantes de los códigos de transición relativas a la condición de la mujer: | UN | وفيما يلي أمثلة على بعض الأحكام الهامة في المدونتين الانتقاليتين ذات الصلة بمركز المرأة: |
En otros países, el incumplimiento de los códigos civil, penal y comercial o de normas y reglamentos administrativos significa que la mujer disfruta mucho menos de sus derechos que el hombre. | UN | وفي بلدان أخرى، فإن عدم النص على اﻹنفاذ في القوانين المدنية والجنائية والتجارية أو القواعد واﻷنظمة اﻹدارية يعني أن تمتع المرأة بحقوقها يقل كثيرا عن تمتع الرجل بحقوقه. |
El Gobierno está haciendo todo lo posible para mejorar la situación y está previsto elaborar enmiendas de los códigos de trabajo y de la seguridad social. | UN | وتبذل الحكومة قصارى جهدها لتحسين الوضع وما زال العمل جارياً لصياغة تعديلات لقانوني العمل والضمان الاجتماعي. |
La eficacia de los códigos de conducta dependía también de mecanismos apropiados para hacerlos cumplir, entre ellos los conductos para la denuncia de la corrupción, y de las medidas disciplinarias. | UN | وتتوقف فعالية مدوّنات قواعد السلوك كذلك على وجود آليات الإنفاذ المناسبة، بما في ذلك قنوات الإبلاغ عن الفساد والتدابير التأديبية. |