ويكيبيديا

    "de los certificados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شهادات
        
    • الشهادات
        
    • بالشهادات
        
    • للشهادات
        
    • بشهادات
        
    • لشهادات
        
    • الشهادتين
        
    • من شهادتي
        
    • لشواهد
        
    En tal sentido, merece particular atención por parte de los Estados la cuestión de los certificados de usuario final. UN وفي هذا الصدد، فإن مسألة إصدار شهادات المستعمل النهائي تستحق أن تنظر فيها الدول بشكل خاص.
    Tras una modificación del formato de los certificados se obtuvieron resultados incluso más satisfactorios. UN وأسفر تعديل آخر في شكل شهادات الاستحقاق عن نتائج أكثر إيجابية من ذلك.
    La Oficina estimaba que esas propuestas constituían una modalidad práctica y económica para abordar la importante cuestión de los certificados de comprobación de cuentas. UN وتشعر المفوضية أن المقترحات تمثل نهجا عمليا يتسم بالفعالية من حيث التكاليف للمسألة الهامة المتمثلة في تقديم شهادات مراجعة الحسابات.
    i) Datos suficientes para poder identificar el bulto o bultos, comprendidos todos los números de los certificados y las marcas de identificación correspondientes; UN ' ١ ' معلومات كافية للتمكين من معرفة الطرد أو الطرود، بما في ذلك جميع أرقام الشهادات المنطبقة وعلامات التمييز؛
    Artículo 16. Relaciones entre las partes que se fían de los certificados UN المادة ١٦- العلاقات بين اﻷطراف المعتمدة على الشهادات وسلطات التصديق
    No concebimos a las Naciones Unidas como un organismo de aplicación y ejecución que se ocupe directamente de los certificados. UN ولا نستطيع النظر الى اﻷمم المتحدة كوكالة تنفيذ وتطبيق تعنى بالشهادات على نحو مباشر.
    Trato igual de los certificados y otros tipos de firmas electrónicas UN المعاملة المتساوية للشهادات وللأنواع الأخرى من التوقيعات الالكترونية
    Se está mejorando la seguridad de la tenencia mediante la sustitución de los certificados de tierras por subvenciones o préstamos para la construcción o mejora de viviendas. UN ويجري تحسين ضمان الحيازة وذلك عن طريق استبدال شهادات اﻷرض بمنح لبناء المساكن أو تحسينها، أو بالقروض.
    Además, se aplicaron procedimientos nuevos y detallados respecto de la tramitación de los certificados de habilitación, tanto de los devueltos como de los no devueltos por los pensionistas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نفذت إجراءات جديدة مفصلة بشأن التصرف بشأن شهادات الاستحقاق المعادة وغير المعادة.
    El Grupo de Trabajo pidió al Gobierno que le proporcionara copia de los certificados de defunción o de las sentencias judiciales pertinentes. UN وطلب الفريق العامل إلى الحكومة تزويده بنسخة من شهادات الوفاة أو باﻷحكام القضائية ذات الصلة.
    La recepción oportuna de los certificados de comprobación de cuentas preparados por las entidades de ejecución asociadas resulta especialmente problemática. UN ويمثل تلقي شهادات مراجعة الحسابات من الشركاء المنفذين في الوقت المناسب مشكلة كبيرة.
    Ceremonia de entrega de los certificados de las Becas de las Naciones Unidas sobre Desarme UN حفل منح شهادات زمالات اﻷمم المتحدة لنزع السلاح، لعام ١٩٩٩
    Driplex no ha presentado copia de las solicitudes de pago, de los certificados de pago aprobados, los certificados provisionales, los informes de situación, las facturas y los pagos recibidos. UN ولم تقدم الشركة نسخا عن شهادات القبول المؤقتة أو النهائية، أو عن الفواتير والمبالغ الفعلية التي تلقتها.
    Como indicó Energoprojekt, se tenía previsto obtener el reembolso de esos gastos mediante los pagos efectuados en virtud de los certificados provisionales. UN وكما ذكرت انرجوبروجكت، فإن هذه التكاليف كان يتوقع استردادها من مبالغ تُدفع بموجب شهادات مرحلية.
    ii) Tramitación de los certificados médicos en relación con los nombramientos, reasignaciones, asignaciones a las operaciones de mantenimiento de la paz y viajes en misión oficial UN `2 ' إصدار شهادات اللياقة الطبية اللازمة للتعيين، والإلحاق ببعثات السلام، والسفر في بعثات
    Respecto de los certificados emitidos en relación con esas causas en ambos años, la mayoría de los demandantes fueron mujeres y la mayoría de los acusados, varones. UN ومن بين الشهادات التي صدرت في هذا المجال في كلتا السنتين كانت أغلبية النساء شاكيات وأغلبية الرجال مدعى عليهم.
    En general se atendió a las inquietudes expresadas con respecto a la dificultad de establecer la equivalencia de los certificados en un contexto internacional. UN وأُبدي تعاطف عام مع أوجه القلق التي أعرب عنها بشأن صعوبة تقرير المعادلة بين الشهادات في السياق الدولي.
    El reclamante presentó copias de los certificados de las acciones, así como declaraciones juradas de terceros en las que se afirmaba que las empresas en cuestión habían cesado sus actividades. UN وقدم المطالب صوراً من الشهادات التي تثبت ملكية الأسهم، وكذلك إقرارات رسمية صادرة من أطراف ثالثة تؤكد أن الشركات محل البحث لم تعد تقوم بأعمالها.
    No concebimos a las Naciones Unidas como un organismo de aplicación y ejecución que se ocupe directamente de los certificados. UN ولا نستطيع النظر إلى الأمم المتحدة كوكالة تنفيذ وتطبيق تعنى بالشهادات على نحو مباشر.
    Factores que hay que considerar al evaluar la equivalencia sustancial de los certificados y las firmas extranjeros UN العوامل التي ينبغي النظر فيها لدى تقييم التكافؤ الجوهري للشهادات والتوقيعات الأجنبية
    La divulgación de información sobre violaciones de las disposiciones de los certificados de uso final y la distribución de listas de los traficantes convictos son sólo algunas de las opciones para ejercer mayor presión sobre los traficantes de armas. UN وليس نشر المعلومات عن انتهاكات الأحكام المتعلقة بشهادات المستخدم النهائي وتعميم قوائم التجار المدانين سوى بضعة خيارات متاحة لزيادة الضغط على مهربي الأسلحة.
    Se negó así la práctica de un experto técnico sobre los sellos del Ministerio de Relaciones Exteriores que aparecen en las fotocopias del fax de los certificados de uso final. UN ولم يسمح لأي خبير قانوني بدراسة أختام وزارة الخارجية الموضوعة على ورقة الفاكس المصورة لشهادات المستعمل النهائي.
    La Embajada observa que ninguno de los certificados especificaba por qué delitos había sido condenado. UN وتلاحظ السفارة أن أياً من الشهادتين لم تذكر الجرائم التي أُدين بسببها.
    En dos casos, el Gobierno informó que las personas desaparecidas habían muerto en encuentros callejeros con la policía, y el Grupo de Trabajo pidió que se le informara sobre la fecha en que ocurrieron los incidentes y que se le hicieran llegar copias de los certificados de defunción de esas personas. UN وفي اثنتين من الحالات، أفادت الحكومة بأن الشخصين المختفين قد قُتلا في اصطدامات مع الشرطة وقعت في الشارع، وطلب الفريق العامل إبلاغه بتاريخ وقوع الحادث وبتزويده بنسخة من شهادتي وفاة الشخصين.
    El abogado adjuntó a la denuncia copia de los certificados médicos y pidió al fiscal que iniciara una investigación penal. UN وأرفق الشكوى بنسخ لشواهد طبية، وطلب إلى وكيل الجمهورية فتح تحقيق جنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد