Uno de los componentes esenciales del planteamiento universal es aceptar y celebrar la diversidad. | UN | إن أحد العناصر الرئيسية في أي تصميم عام هو احتضان التنوع واحترامه. |
Por consiguiente, cuando los voluntarios se embarcan en una empresa de cualquier tipo, uno de los componentes fundamentales es el elemento del corazón. | UN | ولذلك عندما يشرع المتطوعون في مسعى من أي نوع، فإن عنصرا من العناصر الرئيسية التي يلجأ إليها هو عنصر القلب. |
Países que no comunican una parte de los componentes de los datos de IED | UN | الاقتصادات التي لم تبلغ عن جزء من عناصر بيانات الاستثمار الأجنبي المباشر |
La incorporación de la perspectiva de género es uno de los componentes del principio Nº 5 del DELP. | UN | ويعد تعميم مراعاة المنظور الجنساني أحد عناصر الركيزة 5 في ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
Por consideraciones de tiempo no voy a extenderme en nuestras diferencias con Rusia en cuanto a la propiedad de los componentes físicos de estas armas. | UN | وحرصا على الوقت لن أطيل الحديث عن خلافاتنا مع روسيا بشأن ملكية المكونات المادية لهذه اﻷسلحة. |
A continuación figura el desglose de los componentes del programa, las actividades pertinentes y las estimaciones de costo conexas: | UN | فيما يلي تقسيم للعناصر البرنامجية واﻷنشطة ذات الصلة والتكاليف التقديرية المتعلقة بها: |
Lo mismo cabe decir de los componentes de información de las operaciones sobre el terreno, que también son indispensables si realmente queremos tomar contacto con el público. | UN | ويصدق اﻷمر نفسه أيضا على العناصر الاعلامية من العمليات الميدانية التي لا غنى عنها اذا ما كان لنا أن نتواصل بحق مع الجمهور. |
En algunos países se están utilizando diferentes instrumentos normativos para frenar la afluencia de los componentes potencialmente más inestables. | UN | وفي بعض البلدان، يجري استخدام مختلف أدوات السياسة العامة ﻹبطاء تدفق العناصر التي يحتمل أن تكون أكثر تقلبا. |
Además, sugiere que esas medidas formen parte de los componentes específicos del informe del Secretario General a la Asamblea General. | UN | وهو يقترح أيضا أن تعتبر هذه التدابير جزءا من العناصر المحددة في تقرير اﻷمين العام الى الجمعية العامة. |
También resulta imprescindible elevar la eficacia de la coordinación de los componentes humanitario, político y militar en el marco de las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ودعا إلى زيادة التنسيق بين العناصر اﻹنسانية والسياسية والعسكرية داخل بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم. |
Uno de los componentes principales de los costos para los Estados partes son los gastos administrativos de la Autoridad. | UN | ومن العناصر اﻷساسية للتكاليف التي تتحملها الدول اﻷطراف المصروفات اﻹدارية للسلطة. |
Para alcanzar estas metas, la transferencia de tecnología debía considerarse sólo uno de los componentes de un perfeccionamiento tecnológico productivo. | UN | ولكي تتحقق تلك اﻷهداف يجب النظر إلى نقل التكنولوجيا على أنه عنصر واحد من عناصر التحسين التكنولوجي الناجح. |
Para alcanzar esta meta, la transferencia apropiada de tecnología era sólo uno de los componentes de un perfeccionamiento tecnológico productivo. | UN | ولكي يتحقق ذلك، لا يشكل نقل التكنولوجيا بدرجة كافية إلا أحد عناصر التحسين التكنولوجي الناجح. |
Se están haciendo aportes que aumentan la comprensión de las funciones y procesos de los componentes de la biosfera terrestre y el sistema físico sustentador de la vida. | UN | ويجري حاليا تقديم مساهمات لفهم وظائف وعمليات عناصر الغلاف الحيوي لﻷرض والنظم المادية لدعم الحياة. |
La adquisición de los dibujos generales de montaje y de los componentes había sido fortuita y había contribuido a acelerar considerablemente el programa. | UN | وكان الحصول على رسمي التجميع العامين ورسومات المكونات أمرا اتفاقيا افاد في تعجيل البرنامج بقدر كبير. |
Alcance y características de los componentes subregionales, | UN | نطاق وسمات المكونات دون اﻹقليمية واﻹقليمية واﻷقاليمية |
Se señaló también que en la disposición en cuestión se debía indicar el carácter obligatorio de la aceptación de la devolución de los componentes o productos. | UN | ولوحظ أيضا أنه ينبغي أن يعالج هذا الحكم الطبيعة اﻹلزامية لقبول إعادة هذه المكونات أو المنتجات. |
Se realizarán auditorías de gestión de los componentes civiles a fin de asegurar que se utilicen adecuadamente los recursos humanos; | UN | وستجرى مراجعة الحسابات التنظيمية للعناصر المدنية لضمان استعمال الموارد البشرية استعمالا سليما؛ |
Antes de las adquisiciones, también sería útil examinar los costos estándar de los componentes técnicos de las existencias. | UN | ومن المفيد أيضا قبل الشروع في الشراء إعادة النظر في التكاليف القياسية لعناصر المخزون التقنية. |
En el cuadro 10 figura un balance material aproximado, con indicación del peso, de los componentes para la fabricación nacional de motores de misiles destruidos unilateralmente: | UN | ويرد في الجدول ١٠ رصيد تقريبي للمواد حسب الوزن، للمكونات المدمرة من جانب واحد والمستخدمة ﻹنتاج محركات القذائف محليا: |
También se refleja la distribución relativa entre los diferentes sectores de consignación de los componentes principales. | UN | ويبين الرسم البياني أيضا التوزيع النسبي فيما بين مختلف بنود الاعتمادات في إطار هذين العنصرين الرئيسيين. |
El equivalente del 10% de la suma de los componentes de ingresos y gastos, redondeado a la cifra en millones más próxima; | UN | يعادل نسبة 10 في المائة من مجموع عنصري الإيرادات والنفقات، مقربا إلى المليون دولار؛ |
La financiación por partes de los componentes del proyecto era al parecer una nueva manera de garantizar que los socios respetarían las decisiones tomadas y las inversiones realizadas. | UN | وبدا أن التمويل الجزئي لمكونات المشروع هو طريقة جديدة تكفل التزام الشركاء بما يتم من قرارات واستثمارات؛ |
Los miembros de la Comisión no se manifestaron partidarios de suprimir ninguno de los componentes actuales del programa, a diferencia de algunas organizaciones no gubernamentales. | UN | ولم يؤيد أعضاء اللجنة حذف أي من مكونات البرنامج الحالية، في الوقت الذي قامت فيه بعض المنظمات غير الحكومية بذلك بالفعل. |
20. Recalca la importancia de que los documentos de planificación de los componentes militar y policial, como el concepto de operaciones y las normas de intervención, se actualicen periódicamente, según proceda, y se ajusten a lo dispuesto en todas sus resoluciones pertinentes, y solicita al Secretario General que informe al respecto al Consejo de Seguridad y a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía; | UN | 20 - يؤكد أهمية القيام بصورة منتظمة، حسب الاقتضاء، بتحديث وثائق التخطيط المتعلقة بالعنصر العسكري وعنصر الشرطة، مثل مفهوم العمليات وقواعد الاشتباك، وجعلها متسقة مع أحكام جميع قراراته ذات الصلة، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقارير بشأنها إلى مجلس الأمن وإلى البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة؛ |
Tres evaluaciones programadas de los componentes militar y de policía civil de las misiones de mantenimiento de la paz y una evaluación según sea necesario | UN | إجراء 3 عمليات تقييم مقررة للعنصر العسكري أو لعنصر الشرطة المدنية في بعثات حفظ السلام، وعملية واحدة عند اللزوم |
i) Las personas contratadas o enviadas por el Secretario General de las Naciones Unidas como miembros de los componentes militares, de policía o civiles de una operación de las Naciones Unidas; | UN | ' ١ ' اﻷشخاص الذين يستعين بهم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أو يقوم بوزعهم بوصفهم أفرادا في العنصر العسكري أو عنصر الشرطة أو العنصر المدني لعملية تضطلع بها اﻷمم المتحدة؛ |
B. Capacidad actual de intervención inmediata de los componentes principales de misiones completas 15 - 81 11 | UN | مركـز القدرة الجاهزة للعمل فيما يتعلق بالعناصر الفنية من عناصر البعثات المعقدة |
Algunos de los componentes claves de DAMAGE han sido terminados y validados. | UN | وقد وضعت بعض المكوّنات المحورية لهذا النموذج في صورتها النهائية وأثبتت صحتها. |