e Saldo actual de los créditos consignados para misiones políticas especiales teniendo en cuenta las imputaciones aprobadas y los compromisos de gastos autorizados | UN | الرصيد الحالي في الاعتمادات المخصصة للبعثات السياسية الخاصة مع احتساب التكاليف التي جرت الموافقة عليها والالتزامات التي صدر إذن بها |
Una gran proporción de los créditos se destinaron a inversiones poco seguras, por ejemplo, en el sector de la propiedad inmobiliaria. | UN | ووجهت نسبة كبيرة من القروض نحو استثمارات غير سليمة، مثل قطاع الممتلكات. |
recibos por pagos y aplicación de los créditos expedidos a los Estados Miembros | UN | إيصالا صدرت إلى الدول الأعضاء عن المدفوعات وطلبات تحويل الأرصدة الدائنة |
En 2004, se volvió a aportar fondos a la reserva, concretamente 200.000 dólares de los créditos relativos al costo pro forma de los voluntarios. | UN | وفي عام 2004، جرت تغذية الاحتياطي بمبلغ 0.2 مليون دولار من الاعتمادات المبدئية لتكاليف المتطوعين. |
Una vez más, Italia invita a todos los países acreedores a que actúen del mismo modo mediante la cancelación del 100% de los créditos comerciales. | UN | ومرة أخرى، تدعو إيطاليا جميع البلدان الدائنة لكي تفعل نفس الشيء بإلغاء نسبة 100 في المائة من الائتمانات التجارية. |
Han aumentado considerablemente los tipos de interés, especialmente los de los créditos para el consumo. | UN | وقد رُفعت أسعار الفائدة الى حد كبير خاصة على القروض الاستهلاكية. |
La mayoría de los OCN dependen de los créditos presupuestarios que concede el ministerio donde tienen su sede y se destinan a pagar los sueldos de los funcionarios, el alquiler de oficinas, equipo, y los gastos de viaje y administración. | UN | وتعتمد أغلبية هذه الهيئات على ما تخصصه لها الوزارة التي تستضيفها من اعتمادات في ميزانيتها تغطي مرتبات الموظفين والحيز المكتبي والمعدات والسفر وتكاليف التشغيل. وتكشف التقارير عن اختلافات كبيرة بين البلدان فيما يخص اعتمادات الميزانية هذه. |
La delegación de Alemania estima que, por principio, el proyecto de convención debe comenzar con una definición más general de los créditos, antes de enumerar las exclusiones. | UN | ويعتبر وفده، كمسألة مبدأ، أنه ينبغي أن يبدأ مشروع الاتفاقية بتعريف أعم للمستحقات قبل تعديد الاستبعادات. |
Los principales cambios en los recursos para esas misiones políticas especiales consisten en una reducción de los créditos para consultores y para viajes de funcionarios y expertos. | UN | وتتمثل المجالات الرئيسية التي شملتها التغييرات في الموارد المخصصة لهذه البعثات السياسية الخاصة في انخفاض في الاعتمادات المرصودة للخبراء الاستشاريين ولسفر الموظفين والخبراء. |
El pago de las reclamaciones se ha efectuado en el marco de los créditos previstos en el proyecto de presupuesto presentado en 1990 y no ha producido un aumento del costo total del proyecto, calculado en 107.576.900 dólares. | UN | وتم استيعاب تسوية المطالبات، بأكملها في الاعتمادات التقديرية المقدمة في عام ١٩٩٠، ولم تسفر عن أي زيادة في اجمالي التكلفة التقديرية للمشروع التي تبلغ ٩٠٠ ٥٧٦ ١٠٧ دولار. |
Nunca me he quedado con un dólar de los créditos del fondo de pensiones. | Open Subtitles | لم أستفد دولار واحد من القروض التي عملت بصندوق التقاعد. |
A los bancos oficiales especializados y a los bancos rurales, por otro lado, correspondió el 13 por ciento a cada uno de los créditos concedidos en los últimos siete años. | UN | في حين قدمت كل من المصارف الحكومية المتخصصة والمصارف الريفية من جهة أخرى ٣١ في المائة من القروض الممنوحة في غضون السنوات السبع الماضية. |
La asignación de los créditos y superávit de los Estados Miembros a las cuotas por recibir se hacía manualmente. | UN | فاحتساب الأرصدة الدائنة للدول الأعضاء وفوائضها مقابل الاشتراكات المستحقة القبض يتم بصورة يدوية. |
El gasto total ascendió a 875,26 millones de dólares, lo que equivale al 94% de los créditos consignados. | UN | وبلغ مجموع النفقات 875.26 مليون دولار، وتمثل 94 في المائة من الاعتمادات المرصودة. |
El 67,3% de los créditos concedidos por la Caja de Ahorros y de Crédito Mutuo (CECM) tienen por destinatarias a mujeres. | UN | ونسبة 67.3 في المائة من الائتمانات المقدمة من الصندوق التعاوني كانت من نصيب المرأة. |
La aprobación de los créditos es descentralizada para aprovechar de la mejor manera posible la información local. | UN | وتتم عمليات الموافقة على القروض لامركزيا حتى تتسنى الاستفادة بأفضل شكل من المعلومات المحلية. |
21. Decide también que se deduzca de los créditos del saldo no comprometido a que se hace referencia en los párrafos 19 y 20 supra la suma de 2.504.400 dólares correspondientes a los ingresos por concepto de contribuciones del personal en relación con el ejercicio financiero terminado el 30 de junio de 2001; | UN | 21 - تقرر أيضا أن يخصم النقصان في الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، البالغ 400 504 2 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2001، من اعتمادات الرصيد غير المرتبط به المشار إليها في الفقرتين 19 و 20 أعلاه؛ |
No obstante, se dijo que el reglamento podría confirmar si una descripción no específica de los créditos era suficiente. | UN | ولكن أبدي رأي مفاده أن اللوائح التنظيمية يمكن أن تؤكد كفاية الوصف غير المحدد للمستحقات. |
El aumento de los créditos para equipo de talleres se atribuye a la necesidad de instalar el nuevo sistema car-log en 361 vehículos. | UN | وتعزى الزيادة في الاعتماد المخصص لمعدات الورش للحاجة إلى تركيب جهاز تسجيل حركة السيارات في 361 مركبة. |
Según las noticias, el Banco Solidario de Bolivia, un banco privado comercial para microempresas, está reglamentado por la Superintendencia de Bancos, y tiene que respetar las mismas exigencias en materia financiera y de presentación de informes que los bancos tradicionales, pero con una documentación más sencilla de los créditos y reglas para la clasificación de los riesgos más simples. | UN | ففي بوليفيا ذكر أن مصرف التضامن، وهو مصرف تجاري خاص للمشاريع الصغيرة، تنظمه هيئة اﻹشراف على المصارف بنفس الشروط المالية واﻹبلاغية للمصارف التجارية، ولكن بمستندات أبسط للقروض وتصنيف أبسط للمجازفات. |
En la mayoría de los casos no será viable que el concesionario especifique cada uno de los créditos así cedidos a los acreedores. | UN | وفي معظم الحالات ، ليس من العملي أن يحدد صاحب الامتياز كلا من المستحقات المحالة الى الدائنين . |
Necesidades que se prevé sufragar dentro de los límites de los créditos consignados | UN | احتياجات من المنتظر تغطيتها من الاعتماد الحالي |
A título de ejemplo, de conformidad con la Ley de financiación para 1996-1997, el 45% de los créditos previstos en el presupuesto del Ministerio de Salud han sido asignados al medio rural. | UN | فلقد تم، على سبيل المثال، عملاً بقانون التمويل للفترة ٦٩٩١-٧٩٩١، تخصيص ٥٤ في المائة من المبالغ المرصودة لميزانية وزارة الصحة لﻷرياف. |
La reducción de los créditos presupuestarios recogidos bajo este epígrafe ha creado dificultades a la Corte. | UN | وقد أحدث التخفيض في اعتمادات الميزانية المخصصة لهذا البند صعوبات للمحكمة. |