Asimismo, son problemáticos algunos de los deberes establecidos en la Constitución, ya que parecen restringir los derechos de las personas por motivos subjetivos. | UN | وبالمثل، تعدّ بعض الواجبات المنصوص عليها في الدستور صعبة، نظراً لأنها تبدو أنها تقيد حقوق الأفراد على أسس غير موضوعية. |
Según el concepto elaborado, algunos de los deberes se proyectaban esencialmente como obligaciones de conducta. | UN | ويوضح المفهوم الذي تطور على هذا النحو بعض الواجبات التي تطرح أساسا باعتبارها التزامات للسلوك. |
Su delegación entiende que el mantenimiento de la paz y la seguridad es uno de los deberes fundamentales de las Naciones Unidas, pero no considera que sea su cometido más importante. | UN | وأضاف أن وفده يفهم أن الحفاظ على السلام والأمن هو أحد الواجبات الرئيسية للأمم المتحدة، إلا أنه لا يرى أنه أهم واجباتها. |
Enhorabuena, ten has ganado 24 horas de indulto... de los deberes mineros. | Open Subtitles | تهانينا لقد ربحت راحة من واجبات التعدين لمدة 24 ساعة |
La concesión injustificada de dicha confidencialidad se considerará una infracción de los deberes e invalidará la causa de que se trate. | UN | وإن منح هذه السرية بشكل غير مبرر يعتبر خرقا لواجبات القاضي، ويجعل القضية المعنية باطلة. |
Además, los sistemas deberían alentar el comportamiento ético y el cumplimiento de los deberes fiduciarios. | UN | وإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه يجب أن تُشجِّع النظمُ على السلوك الأخلاقي والامتثال للواجبات الائتمانية. |
Promoverá la corresponsabilidad paterna y materna y vigilará el cumplimiento de los deberes y derechos recíprocos entre padres e hijos. | UN | وتشجع الدولة على المساواة في مسؤوليات الأب والأم وتحرص على الوفاء بالواجبات والحقوق المتبادلة للوالدين والأبناء. |
- Esos menores están plenamente informados de los deberes que supone ese servicio militar; y que | UN | أن يحصل هؤلاء الأشخاص على المعلومات الكاملة عن الواجبات التي تنطوي عليها هذه الخدمة العسكرية؛ |
Esos menores están plenamente informados de los deberes que supone ese servicio militar; y que | UN | أن يحصل هؤلاء الأشخاص على المعلومات الكاملة عن الواجبات التي تنطوي عليها هذه الخدمة العسكرية |
Además, en muchos distritos se han iniciado programas de alfabetización e intervención, como la ayuda a la realización de los deberes escolares en el hogar. | UN | وعلاوة على ذلك بدأ تطبيق برامج جديدة لمحو الأمية والمتابعة، من قبيل المساعدة في إتمام الواجبات المنزلية، في العديد من المقاطعات. |
También basta el incumplimiento de un deber adicional convenido, por ejemplo, la infracción de los deberes derivados de un contrato de venta exclusiva. | UN | ويكفي أيضاً عدم أداء واجب إضافيّ متفق عليه، مثل انتهاك الواجبات بموجب عقد بيع حصريّ. |
:: Asistencia para la realización de los deberes escolares, orientada especialmente a las niñas. | UN | :: استهداف البنات بصورة خاصة في تقديم المساعدة في أداء الواجبات المدرسية المنزلية؛ |
Las oficinas de ética no deben diversificar sus actividades asumiendo responsabilidades adicionales a expensas de los deberes existentes. | UN | وينبغي عدم تشعّب مكاتب الأخلاقيات وعدم تحمل مسؤوليات إضافية على حساب الواجبات القائمة. |
Las oficinas de ética no deben diversificar sus actividades asumiendo responsabilidades adicionales a expensas de los deberes existentes. | UN | وينبغي عدم تشعّب مكاتب الأخلاقيات وعدم تحمل مسؤوليات إضافية على حساب الواجبات القائمة. |
Uno de los deberes de los poderes públicos es defender la estabilidad a largo plazo del sistema financiero y la credibilidad de los elementos que lo integran. | UN | ويتجسد أحد واجبات السلطات الحكومية في صون استقرار النظام المالي في اﻷجل الطويل وامكان التعويل على مكوناته. |
El aumento de los deberes y responsabilidades de los maestros no ha ido acompañado de un reconocimiento de sus libertades sindicales. | UN | ولم يقابل ازدياد واجبات ومسؤوليات المعلمين اعتراف بحرياتهم النقابية. |
Hay que decir que uno de los deberes del marido y de la mujer consiste en contribuir a pagar los gastos del hogar en proporción a sus respectivas facultades. | UN | ومن الجدير بالذكر أن واجبات الزوج والزوجة تتضمن الإسهام في مصروفات الأسرة حسب قدرة كل منهما. |
También alentó a Montenegro a participar en la promulgación de una declaración universal de los deberes de la persona. | UN | كما شجع الجبل الأسود على المشاركة في نشر إعلان شامل لواجبات الإنسان. |
Las inspecciones llevadas a cabo determinaron 62 infracciones de los deberes de los empleadores que se definen en el Código del Trabajo para el ámbito que se examina. | UN | وبينت عمليات التفتيش وقوع 62 خرقا لواجبات أرباب العمل المنصوص عليها في قانون العمل فيما يتعلق بالمجال قيد الاستعراض. |
Es posible lograr este objetivo mediante una reforma del sistema que se base en la igualdad, la justicia y una democracia más amplia, y que esté orientada a velar por la mayor participación y justa repartición de los deberes y poderes entre todos los Estados Miembros. | UN | ويمكن تحقيق هذا الهدف من خلال إصلاحنا المنظومة مسترشدين بمبادئ المساواة والعدالـــة والديمقراطية بمعناها اﻷعم، ومستهدفين ضمان مشاركـــة أوسع وتقاسم منصف للواجبات والسلطات بين جميع الدول اﻷعضاء. |
RB: era disléxico, no entendía nada de los deberes. | TED | ر ب: كنت لدى صعوبة فى التعلم, لم يكن لدى على الإطلاق أى فهم بالواجبات المدرسية. |
d) La información que se facilita a los voluntarios y a sus padres o tutores legales, para que puedan formarse su propia opinión y tengan conocimiento de los deberes que comporta el servicio militar. | UN | (د) المعلومات التي تُتاح للمتطوعين ولآبائهم أو الأوصياء القانونيين عليهم، للسماح لهم بتكوين رأيهم الخاص وتوعيتهم بالمهام التي تنطوي عليها الخدمة العسكرية. |
Sin embargo, las políticas adoptadas no incluyen medidas en las cuales se traduzca el cumplimiento efectivo de los deberes estatales con respecto al desplazamiento y a los desplazados. | UN | على أن السياسات المعتمدة لم تشمل تدابيير تؤمن أداء الدولة لواجباتها بفعالية بصدد التشرد واﻷشخاص المشردين. |
En este contexto de creciente toma de conciencia de los derechos y libertades fundamentales de la persona y de los deberes de todos hacia la sociedad, se creó, en septiembre de 1994, la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | وقد أنشئت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ في ذلك السياق من تزايد الوعي بالحقوق الفردية والحريات اﻷساسية وبواجبات كل فرد تجاه المجتمع. |
“La protección debida a los hospitales civiles no podrá cesar más que si éstos se utilizan para cometer, fuera de los deberes humanitarios, actos perjudiciales para el enemigo. | UN | " لا يجوز وقف الحماية الواجبة للمستشفيات المدنية إلا إذا استخدمت، خروجا على واجباتها الإنسانية، في القيام بأعمال تضر بالعدو. |
432. La esposa, incluso si es de posición acomodada, tiene derecho a alimentos con arreglo a lo dispuesto en el artículo 57 (de los deberes del esposo hacia la esposa). | UN | النفقة 432- النفقة هي حق واجب للزوجة حتى ولو كانت غنية وفقاً للمادة 57 المتعلقة بحقوق الزوجة على زوجها. |