"de los deberes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواجبات
        
    • واجبات
        
    • لواجبات
        
    • للواجبات
        
    • بالواجبات
        
    • وتوعيتهم بالمهام
        
    • لواجباتها
        
    • وبواجبات
        
    • على واجباتها
        
    • بحقوق الزوجة
        
    Asimismo, son problemáticos algunos de los deberes establecidos en la Constitución, ya que parecen restringir los derechos de las personas por motivos subjetivos. UN وبالمثل، تعدّ بعض الواجبات المنصوص عليها في الدستور صعبة، نظراً لأنها تبدو أنها تقيد حقوق الأفراد على أسس غير موضوعية.
    Según el concepto elaborado, algunos de los deberes se proyectaban esencialmente como obligaciones de conducta. UN ويوضح المفهوم الذي تطور على هذا النحو بعض الواجبات التي تطرح أساسا باعتبارها التزامات للسلوك.
    Su delegación entiende que el mantenimiento de la paz y la seguridad es uno de los deberes fundamentales de las Naciones Unidas, pero no considera que sea su cometido más importante. UN وأضاف أن وفده يفهم أن الحفاظ على السلام والأمن هو أحد الواجبات الرئيسية للأمم المتحدة، إلا أنه لا يرى أنه أهم واجباتها.
    Enhorabuena, ten has ganado 24 horas de indulto... de los deberes mineros. Open Subtitles تهانينا لقد ربحت راحة من واجبات التعدين لمدة 24 ساعة
    La concesión injustificada de dicha confidencialidad se considerará una infracción de los deberes e invalidará la causa de que se trate. UN وإن منح هذه السرية بشكل غير مبرر يعتبر خرقا لواجبات القاضي، ويجعل القضية المعنية باطلة.
    Además, los sistemas deberían alentar el comportamiento ético y el cumplimiento de los deberes fiduciarios. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه يجب أن تُشجِّع النظمُ على السلوك الأخلاقي والامتثال للواجبات الائتمانية.
    Promoverá la corresponsabilidad paterna y materna y vigilará el cumplimiento de los deberes y derechos recíprocos entre padres e hijos. UN وتشجع الدولة على المساواة في مسؤوليات الأب والأم وتحرص على الوفاء بالواجبات والحقوق المتبادلة للوالدين والأبناء.
    - Esos menores están plenamente informados de los deberes que supone ese servicio militar; y que UN أن يحصل هؤلاء الأشخاص على المعلومات الكاملة عن الواجبات التي تنطوي عليها هذه الخدمة العسكرية؛
    Esos menores están plenamente informados de los deberes que supone ese servicio militar; y que UN أن يحصل هؤلاء الأشخاص على المعلومات الكاملة عن الواجبات التي تنطوي عليها هذه الخدمة العسكرية
    Además, en muchos distritos se han iniciado programas de alfabetización e intervención, como la ayuda a la realización de los deberes escolares en el hogar. UN وعلاوة على ذلك بدأ تطبيق برامج جديدة لمحو الأمية والمتابعة، من قبيل المساعدة في إتمام الواجبات المنزلية، في العديد من المقاطعات.
    También basta el incumplimiento de un deber adicional convenido, por ejemplo, la infracción de los deberes derivados de un contrato de venta exclusiva. UN ويكفي أيضاً عدم أداء واجب إضافيّ متفق عليه، مثل انتهاك الواجبات بموجب عقد بيع حصريّ.
    :: Asistencia para la realización de los deberes escolares, orientada especialmente a las niñas. UN :: استهداف البنات بصورة خاصة في تقديم المساعدة في أداء الواجبات المدرسية المنزلية؛
    Las oficinas de ética no deben diversificar sus actividades asumiendo responsabilidades adicionales a expensas de los deberes existentes. UN وينبغي عدم تشعّب مكاتب الأخلاقيات وعدم تحمل مسؤوليات إضافية على حساب الواجبات القائمة.
    Las oficinas de ética no deben diversificar sus actividades asumiendo responsabilidades adicionales a expensas de los deberes existentes. UN وينبغي عدم تشعّب مكاتب الأخلاقيات وعدم تحمل مسؤوليات إضافية على حساب الواجبات القائمة.
    Uno de los deberes de los poderes públicos es defender la estabilidad a largo plazo del sistema financiero y la credibilidad de los elementos que lo integran. UN ويتجسد أحد واجبات السلطات الحكومية في صون استقرار النظام المالي في اﻷجل الطويل وامكان التعويل على مكوناته.
    El aumento de los deberes y responsabilidades de los maestros no ha ido acompañado de un reconocimiento de sus libertades sindicales. UN ولم يقابل ازدياد واجبات ومسؤوليات المعلمين اعتراف بحرياتهم النقابية.
    Hay que decir que uno de los deberes del marido y de la mujer consiste en contribuir a pagar los gastos del hogar en proporción a sus respectivas facultades. UN ومن الجدير بالذكر أن واجبات الزوج والزوجة تتضمن الإسهام في مصروفات الأسرة حسب قدرة كل منهما.
    También alentó a Montenegro a participar en la promulgación de una declaración universal de los deberes de la persona. UN كما شجع الجبل الأسود على المشاركة في نشر إعلان شامل لواجبات الإنسان.
    Las inspecciones llevadas a cabo determinaron 62 infracciones de los deberes de los empleadores que se definen en el Código del Trabajo para el ámbito que se examina. UN وبينت عمليات التفتيش وقوع 62 خرقا لواجبات أرباب العمل المنصوص عليها في قانون العمل فيما يتعلق بالمجال قيد الاستعراض.
    Es posible lograr este objetivo mediante una reforma del sistema que se base en la igualdad, la justicia y una democracia más amplia, y que esté orientada a velar por la mayor participación y justa repartición de los deberes y poderes entre todos los Estados Miembros. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف من خلال إصلاحنا المنظومة مسترشدين بمبادئ المساواة والعدالـــة والديمقراطية بمعناها اﻷعم، ومستهدفين ضمان مشاركـــة أوسع وتقاسم منصف للواجبات والسلطات بين جميع الدول اﻷعضاء.
    RB: era disléxico, no entendía nada de los deberes. TED ر ب: كنت لدى صعوبة فى التعلم, لم يكن لدى على الإطلاق أى فهم بالواجبات المدرسية.
    d) La información que se facilita a los voluntarios y a sus padres o tutores legales, para que puedan formarse su propia opinión y tengan conocimiento de los deberes que comporta el servicio militar. UN (د) المعلومات التي تُتاح للمتطوعين ولآبائهم أو الأوصياء القانونيين عليهم، للسماح لهم بتكوين رأيهم الخاص وتوعيتهم بالمهام التي تنطوي عليها الخدمة العسكرية.
    Sin embargo, las políticas adoptadas no incluyen medidas en las cuales se traduzca el cumplimiento efectivo de los deberes estatales con respecto al desplazamiento y a los desplazados. UN على أن السياسات المعتمدة لم تشمل تدابيير تؤمن أداء الدولة لواجباتها بفعالية بصدد التشرد واﻷشخاص المشردين.
    En este contexto de creciente toma de conciencia de los derechos y libertades fundamentales de la persona y de los deberes de todos hacia la sociedad, se creó, en septiembre de 1994, la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وقد أنشئت اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ في ذلك السياق من تزايد الوعي بالحقوق الفردية والحريات اﻷساسية وبواجبات كل فرد تجاه المجتمع.
    “La protección debida a los hospitales civiles no podrá cesar más que si éstos se utilizan para cometer, fuera de los deberes humanitarios, actos perjudiciales para el enemigo. UN " لا يجوز وقف الحماية الواجبة للمستشفيات المدنية إلا إذا استخدمت، خروجا على واجباتها الإنسانية، في القيام بأعمال تضر بالعدو.
    432. La esposa, incluso si es de posición acomodada, tiene derecho a alimentos con arreglo a lo dispuesto en el artículo 57 (de los deberes del esposo hacia la esposa). UN النفقة 432- النفقة هي حق واجب للزوجة حتى ولو كانت غنية وفقاً للمادة 57 المتعلقة بحقوق الزوجة على زوجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus