ويكيبيديا

    "de los derechos de las personas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق الأشخاص
        
    • حقوق الأفراد
        
    • لحقوق الأشخاص
        
    • بحقوق الأشخاص
        
    • لحقوق اﻷفراد
        
    • حقوق السكان
        
    • حقوق الناس
        
    • حقوق الفرد
        
    • التي قد يتعرض لها الأشخاص
        
    • حقوق الكبار
        
    • حقوق المعوقين
        
    • بحقوق الأفراد
        
    • حقوق كبار
        
    • حقوق اﻷشخاص المنتمين
        
    • بحقوقهم على
        
    Además, la Presidencia participó en varias reuniones con funcionarios de las Naciones Unidas sobre la incorporación de los derechos de las personas con discapacidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك الرئيس في عدد من الاجتماعات مع مسؤولي الأمم المتحدة بشأن تعميم مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Se informó además de que la Constitución de Colombia preveía la protección de los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN وذكر أيضاً أن دستور كولومبيا ينص على حماية حقوق الأشخاص المصابين بمرض الإيدز.
    Podrían mencionarse otros ejemplos para explicar la diferencia fundamental entre el alcance de los derechos de las personas pertenecientes a minorías y los de los pueblos indígenas. UN وهناك أمثلة أخرى يمكن ذكرها لشرح الاختلاف الأساسي بين مضمون حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وحقوق الشعوب الأصلية.
    Reafirmando, a este respecto, la responsabilidad de los gobiernos por la salvaguardia y protección de los derechos de las personas que residen en su territorio frente a los crímenes perpetrados por individuos o grupos racistas o xenófobos, UN وإذ تؤكد من جديد، في هذا الشأن، مسؤولية الحكومات عن صون وحماية حقوق الأفراد الذين يقيمون في أراضيها من الجرائم التي يرتكبها أفراد أو مجموعات من الأفراد العنصريين أو الكارهين للأجانب،
    También es motivo de gran preocupación la continuación de las violaciones de los derechos de las personas que permanecen en la zona ocupada de Chipre. UN وقال إن الانتهاكات المستمرة لحقوق الأشخاص القلائل الباقين في جيوب معينة في المنطقة المحتلة تمثل مصدر قلق بالغ أيضا.
    - Sensibilización respecto de los derechos de las personas trasladadas involuntariamente y de los desplazados internos. - Preparación de folletos informativos y distribución a todas las regiones; UN زيادة التوعية بحقوق الأشخاص المعاد توطينهم بشكل غير طوعي وبحقوق إعداد كراسات معلومات وتوزيعها على جميع الأقاليم؛
    La promoción de los derechos de las personas pertenecientes a minorías forma parte de esa obligación. UN ويشكل تعزيز حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات جزءاً من ذلك الالتزام.
    Cada vez hay más pruebas de que la protección de los derechos de las personas es fundamental para que la lucha contra la epidemia tenga una eficacia duradera. UN وتشهد الأدلة المتزايدة على أن حماية حقوق الأشخاص عامل حاسم للتصدي لهذا الوباء في الأمد الطويل بفاعلية.
    :: Preeminencia de la protección de los derechos de las personas expuestas a peligro como consecuencia de actividades terroristas; UN :: تغليب حماية حقوق الأشخاص الذين يتعرضون للخطر نتيجة للعمل الإرهابي؛
    protección y promoción de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas y UN في حماية وتعزيز حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وعرقية
    Además, en las políticas de reasentamiento debe preverse la protección de los derechos de las personas. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي أن تكفل سياسات إعادة التوطين حماية حقوق الأشخاص.
    Además, la delegación del Perú hace un llamamiento para que se prepare una convención internacional sobre la protección y promoción de los derechos de las personas con discapacidad. UN ووفد بيرو يطالب بوضع اتفاقية دولية بشأن حماية وتعزيز حقوق الأشخاص المعوقين.
    Ley de Bosnia y Herzegovina sobre la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales UN قانون البوسنة والهرسك بشأن حماية حقوق الأشخاص المنتمين لأقليات وطنية
    La promoción de los derechos de las personas pertenecientes a minorías forma parte de esa obligación. UN ويشكل تعزيز حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات جزءاً من ذلك الالتزام.
    Libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencia y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías étnicas o religiosas UN حرية الفكر والضمير والديانة أو المعتقد وحماية حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية
    i) Fomentar actitudes receptivas respecto de los derechos de las personas con discapacidad; UN ' 1` تعزيز تقبل حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    - Especificar métodos de reunión de datos y formas de analizarlos y aplicarlos a los efectos de la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías; UN :: تحديد سبل لجمع البيانات وتحليلها وتطبيقها من أجل تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات؛
    Acoge asimismo con satisfacción la aprobación de la Convención de los derechos de las personas con Discapacidades y su Protocolo facultativo. UN ورحبت أيضاً باعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري الملحق بها.
    El proyecto de ley prevé la protección de los derechos de las personas con discapacidad mental, que no pueden ser objeto de ningún tratamiento en contra de su voluntad. UN وينص مشروع القانون على حماية حقوق الأشخاص المعوقين عقليا، الذين يجب ألا يقعوا ضحية أي معاملة رغما عن إرادتهم.
    Esas violaciones comprendían desde los derechos amplios de la población a la paz, la seguridad y el desarrollo hasta vulneraciones de los derechos de las personas. UN وتتراوح هذه الانتهاكات بين الحقوق العامة للشعوب في السلام والأمن والتنمية إلى انتهاك حقوق الأفراد.
    Se hizo hincapié en la necesidad de adoptar medidas prácticas para proteger a las minorías y poner fin a la comisión de violaciones flagrantes de los derechos de las personas pertenecientes a minorías. UN وجرى التشديد على ضرورة اتخاذ تدابير عملية لحماية الأقليات ووقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    Además, el Ecuador está desplegando importantes esfuerzos para lograr el reconocimiento de los derechos de las personas y los niños con discapacidad. UN وتعمل أيضاً من أجل الاعتراف بحقوق الأشخاص والأطفال المعوقين.
    La no existencia de igualdad de oportunidades conlleva una discriminación manifiesta y una violación de los derechos de las personas. UN ويؤدي عدم تكافؤ الفرص إلى تمييز بائن وانتهاك لحقوق اﻷفراد.
    No obstante, sigue habiendo dificultades para garantizar el ejercicio de los derechos de las personas que padecen sordera. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات لضمان حقوق السكان الصم في آيسلندا.
    Del mismo modo, necesitamos un nuevo concepto de soberanía que conceda a la protección de los derechos de las personas más importancia que a las prerrogativas del poder estatal. UN وعلى غرار ذلك، يلزمنا مفهوم جديد للسيادة، يولي حماية حقوق الناس أهمية أكبر مما يولى لامتيازات سلطة الدولة.
    Hoy día surgen con mayor fuerza otros enfoques. Uno de ellos es el del capital social y otro, complementario a nuestro modo de ver, es el de los derechos de las personas. UN وتُستهدف اليوم نُهج أخرى، منها النهج القائم على رأس المال الاجتماعي، ونهج آخر مكمل في رأينا، يركز على حقوق الفرد.
    Poner fin a eventuales violaciones de los derechos de las personas que dependen de la jurisdicción de Qatar; UN إزالة كافة الانتهاكات التي قد يتعرض لها الأشخاص الخاضعون للولاية القانونية لدولة قطر.
    Recordando asimismo su resolución 45/106, de 14 de diciembre de 1990, en la que reconoció que la cuestión del envejecimiento de la población mundial evolucionaba en forma compleja y rápida y que era necesario contar con una base y un marco de referencia comunes para la protección y promoción de los derechos de las personas de edad, incluida la contribución que éstas podían y debían aportar a la sociedad, UN " وإذ تشير كذلك إلى قرارها ٤٥/١٠٦ المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، الذي سلمت فيه الجمعية بتعقد مسألة شيوخة سكان العالم وسرعتها وبالحاجة إلى وجود أساس مشترك وإطار مرجعي لحماية حقوق الكبار وتعزيزها، بما في ذلك المساهمة التي يمكن وينبغي أن يقدمها كبار السن للمجتمع،
    Otros representantes hicieron comentarios sobre la cuestión de los derechos de las personas con discapacidades desde la perspectiva de sus especialidades. UN وأدلى ممثلون آخرون أيضاً بتعليقات حول قضية حقوق المعوقين من منظور مجالات خبرة كل منهم.
    i) Reconocimiento y ampliación de los derechos de las personas, las comunidades y los grupos que defienden el desarrollo sostenible, los derechos humanos y la democracia. UN (ط) الاعتراف بحقوق الأفراد والجماعات والفئات التي تكافح في سبيل التنمية المستدامة وحقوق الإنسان والديمقراطية، وتوسيعها.
    En una de ellas se señaló que talvez ello obedecía a que el enfoque del envejecimiento seguía siendo esencialmente " de beneficencia " , y que ese enfoque había tenido un efecto negativo sobre la cuestión de los derechos de las personas de edad. UN ولاحظ أحد المجيبين أن ذلك قد يعود إلى أن النهج المتبع فيما يتعلق بالشيخوخة لا يزال في جوهره نهج ' ' المنادين بنظام تقديم إعانات الرعاية الاجتماعية``، وأن هذا النهج يؤثر سلبا على قضية حقوق كبار السن.
    La delegación de Belarús acoge con satisfacción la aprobación de la Declaración de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN كما أن وفد بيلاروس يشيد باعتماد إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين لﻷقليات الوطنية أو اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية.
    Pero este artículo implica también la responsabilidad de transformar en una realidad el pleno ejercicio de los derechos de las personas con discapacidad. UN ولكن هذه المادة تعني أيضا المسؤولية عن التوصل ذوي الإعاقة بحقوقهم على نحو كامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد