ويكيبيديا

    "de los derechos individuales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحقوق الفردية
        
    • حقوق الأفراد
        
    • حقوق الفرد
        
    • للحقوق الفردية
        
    • بالحقوق الفردية
        
    • لحقوق الأفراد
        
    • لحقوق الفرد
        
    • بحقوق الفرد
        
    • بحقوق الأفراد
        
    • إلى الحقوق
        
    Para ello, la reglamentación legislativa de los derechos individuales es necesaria. UN والمطلوب لذلك هو تنظيم الحقوق الفردية بواسطة التشريعات.
    No obstante, estos derechos están estrechamente interrelacionados, ya que los derechos de solidaridad constituyen el marco para el ejercicio y disfrute de los derechos individuales. UN ومع ذلك فهي حقوق مترابطة ترابطاً وثيقاً، باعتبار أن حقوق التكافل هي إطار ممارسة الحقوق الفردية والتمتع بها.
    Cabe entender por recursos todas las vías administrativas o judiciales cuyo objeto es sancionar las violaciones de los derechos individuales de manera eficaz y útil. UN ويقصد بهذا المصطلح كافة السبل الادارية أو القضائية التي تستهدف المعاقبة على انتهاكات الحقوق الفردية على نحو مجد وفعال.
    La Carta, también conocida como Ley Constitucional, 1982, prevé la protección constitucional de los derechos individuales. UN ويُعرف هذا الميثاق أيضا بالقانون الدستوري لعام 1982 وينص على إسباغ الحماية الدستورية على حقوق الأفراد.
    Eslovaquia está edificando su Estado sobre la base de principios cívicos basados en el respeto de los derechos individuales. UN تبني سلوفاكيا هوية دولتها على أساس مبادئ مدنية تستند إلى احترام حقوق الفرد.
    Este objetivo fundamental es contrario a la filosofía occidental en el ámbito de los derechos individuales. UN وهذا الهدف الرئيسي يخالف الفلسفة الغربية للحقوق الفردية.
    Debería tenerse en cuenta la posibilidad de incluir una cláusula general de salvaguardia de los derechos individuales. UN وينبغي أن يُنظر في مسألة إدراج شرط وقائي يتعلق بالحقوق الفردية.
    En las monografías se examina el futuro del Estado y el cambio del peso específico de los derechos individuales y de las obligaciones colectivas en diferentes contextos nacionales. UN وتبحث مستقبل الدولة وتغير مقومات التوازن بين الحقوق الفردية والواجبات الجماعية في مختلف اﻷطر الوطنية.
    El Iraq es uno de los países que más han sufrido por las violaciones de los derechos individuales y colectivos. UN والعراق واحد من البلدان التي عانت الى أقصى حد من انتهاكات الحقوق الفردية والجماعية.
    Ese aparato judicial garantiza las libertades públicas y asegura el respeto de los derechos individuales. UN ويعمل هذا الجهاز القضائي على تأمين الحريات العامة وضمان احترام الحقوق الفردية.
    Solicitaron además que se prestara mayor atención a la protección de los derechos individuales en el país. UN وطالبوا بمزيد من التركيز على حماية الحقوق الفردية في بوروندي.
    Esta comisión también es responsable de garantizar la promoción de los derechos individuales y colectivos. UN كما تسهر هذه المفوضية على ضمان وترقية الحقوق الفردية والجماعية.
    La diferencia radica en que la OSCE lo hace desde una perspectiva general de seguridad mientras que el Consejo de Europa lo enfoca desde la perspectiva de los derechos individuales. UN والاختلاف هو أن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا تفعل ذلك من منظور عام للأمن ومجلس أوروبا من منظور الحقوق الفردية.
    La Constitución Federal de 1988 supone un importante adelanto hacia la garantía de los derechos individuales, colectivos y sociales. UN ويضمن الدستور الاتحادي لعام 1988 إحراز تقدم هام نحو ضمان الحقوق الفردية والجماعية والاجتماعية.
    La legislación considera que el derecho a la información y la libertad de prensa constituyen un mecanismo imprescindible de vigilancia y protección de los derechos individuales. UN يعتبر القانون الحق في حرية الحصول على المعلومات وحرية الصحافة آلية أساسية لرصد حقوق الأفراد وحمايتها.
    Sin embargo, no podemos seguir avanzando sin restablecer la credibilidad y la eficacia de nuestros mecanismos de derechos humanos y volver a centrar nuestra atención en la protección de los derechos individuales. UN ومع هذا، لا يمكن أن نمضي قُدُما دون استعادة مصداقية وفعالية آليات حقوق الإنسان وإعادة التركيز على حماية حقوق الأفراد.
    Por consiguiente, el recurso a las comunicaciones para tratar con los gobiernos las imputaciones de violación de los derechos individuales es de suma importancia. UN وعليه، فإن استخدام الرسائل للدخول مع الحكومات في مناقشة بشأن مزاعم انتهاكات حقوق الأفراد يُعد ذا أهمية حيوية.
    Recuerda asimismo la inveterada tradición del Uruguay de respeto de los derechos individuales, así como de los principios de convivencia pacífica, tanto en el plano doctrinal como en la práctica. UN وأشار إلى أن أوروغواي تتبع تقليدا قديم العهد من احترام حقوق الفرد ومبادئ التعايش السلمي، نظريا وعمليا على السواء.
    A ese respecto, Burkina Faso deplora la violación en masa de los derechos individuales de la mujer en ciertos países en que es corriente la violencia generada por el racismo y la xenofobia. UN وبهذا الصدد، فإن بوركينا فاصو تشجب الانتهاك الجماعي للحقوق الفردية للمرأة في بعض البلدان حيث يشيع العنف الذي تنتجه العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    El párrafo 1 del artículo 13 establece que el goce de los derechos individuales y civiles no podrá estar condicionado a las creencias religiosas de la persona. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 13 على أن التمتُّع بالحقوق الفردية والمدنية لا يرتبط بالمعتقدات الدينية للفرد.
    A esto ha contribuido mi Representante, que ha señalado constantemente a la atención de las autoridades la necesidad de poner fin a las reiteradas violaciones de los derechos individuales. UN وهذا التطور ما برح يحظى بترحيب ممثلي، الذي دأب على توجيه انتباه السلطات إلى الحاجة إلى وضع حد للانتهاكات المتكررة لحقوق الأفراد.
    A través de esas medidas se pondrá coto definitivamente a cualquier tipo de infracción de los derechos individuales. UN وستمنع أية انتهاكات لحقوق الفرد في هذه الترتيبات بالقَطع.
    El pleno ejercicio de los derechos individuales presupone la existencia de condiciones objetivas de organización económica y social basadas en la justicia y la equidad. UN والتمتع الكامل بحقوق الفرد يفترض سلفا توفر الشروط الموضوعية للتنظيم الاقتصادي والاجتماعي القائم على العدل والانصاف.
    Sin embargo, existía el peligro de que la glorificación de la identidad del grupo llevara al sacrificio de los derechos individuales, y solamente mediante la protección de los derechos individuales era posible proteger la identidad de un grupo minoritario. UN بيد أنه ثمة خطر من أن يُسفر تمجيد هوية المجموعات عن التضحية بحقوق الأفراد وأنه لا يمكن حماية هوية الأقليات إلا من خلال حماية الحقوق الفردية.
    50. Según varios Estados, los derechos colectivos debían considerarse como un refuerzo del disfrute de los derechos individuales y su ejercicio no debía llevar a la denegación de los derechos individuales. UN ٠٥- وذكرت عدة حكومات أنه ينبغي النظر إلى الحقوق الجماعية باعتبارها تدعم التمتع بالحقوق الفردية وأنه لا ينبغي أن تؤدي ممارستهـا إلـى الحرمـان من الحقوق الفردية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد