ويكيبيديا

    "de los estados parte" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من الدول الأطراف
        
    • للدول الأطراف
        
    • في الدول الأطراف
        
    • لدى الدول الأطراف
        
    • بين الدول الأطراف
        
    • الدول الأطراف من
        
    • عدد الدول الأطراف
        
    • من جانب الدول الأطراف
        
    • الدول الأطراف على مكافحة
        
    • نسبة الدول الأطراف
        
    • على عاتق الدول الأطراف
        
    • من الدولتين الطرفين
        
    Ninguno de los Estados parte informó de que hubiera recibido solicitudes relativas a la presunta comisión de delitos relacionados con la corrupción por personas jurídicas. UN ولم تُفِد أي من الدول الأطراف بأنها قد تلقت طلبات تنطوي على ارتكاب مزعوم لجريمة متعلقة بالفساد من قبل شخصية اعتبارية.
    Ninguno de los Estados parte declaró haber recibido solicitudes relativas a la presunta comisión de delitos relacionados con la corrupción por parte de personas jurídicas. UN ولم تُفِد أي من الدول الأطراف بأنها قد تلقت طلبات تنطوي على ارتكاب مزعوم لجرائم متعلقة بالفساد من قبل شخصية اعتبارية.
    Por lo general, esas listas comprenden medidas que debe adoptar cada uno de los Estados parte, conjuntamente con las disposiciones convencionales de que se derivan. UN وتشتمل القوائم المرجعية النموذجية على الإجراءات التي يتعين على كل من الدول الأطراف أخذها ومراجع المعاهدة التي تستلزم اتخاذ هذه الإجراءات.
    Por último, se organizará una consulta intergubernamental de los Estados parte en 2007, en una fecha por concretar. UN وأخيراً، سيجري تنظيم مشاورة حكومية دولية للدول الأطراف في 2007، في تاريخ لم يحدد بعد.
    Jefe de la delegación del Canadá en la Primera Reunión Periódica de los Estados parte de los Convenios de Ginebra, 1998. UN رئيس الوفد الكندي في الاجتماع الدوري الأول للدول الأطراف في اتفاقيات جنيف، 1998.
    ix) Realizar el estudio de la legislación sobre terrorismo de los Estados parte del MERCOSUR, comparándolos con la legislación positiva vigente en el continente y otras partes del mundo. UN `9 ' دراسة التشريعات المتعلقة بالإرهاب في الدول الأطراف في السوق المشتركة، ومقارنتها بالتشريعات السارية في بلدان أمريكا اللاتينية برمتها وفي أجزاء أخرى من العالم؛
    Una solicitud de enmienda al presente Código de Conducta podrá ser promovida por cualquiera de los Estados parte debidamente fundamentada. UN يجوز لأي من الدول الأطراف المؤسِّسة حسب الأصول في هذه المدونة التقدم بطلب لتعديل المدونة.
    Así pues, como demuestra la cifra que figura a continuación, únicamente el 35% de los Estados parte había respondido al cuestionario. UN ومن ثمّ فكما يبيّن الشكل الوارد أدناه، لم يستجب إلى الاستبيان سوى ما نسبته 35 في المائة من الدول الأطراف في البروتوكول.
    Propuestas y contribuciones recibidas de los Estados parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN الاقتراحات والإسهامات الواردة من الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Propuestas y contribuciones recibidas de los Estados parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN الاقتراحات والإسهامات الواردة من الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ejecutará esas actividades a reserva de la disponibilidad de asistencia proveniente de los Estados parte y los Estados signatarios. UN وسينفذ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تلك الأنشطة رهنا بتوّفر المساعدة من الدول الأطراف والدول الموقّعة.
    La Conferencia pidió a su secretaría que reuniera información de los Estados parte en el contexto del programa de trabajo. UN وطلب المؤتمر إلى أمانته أن تجمع معلومات من الدول الأطراف في سياق برنامج العمل.
    iv) Solicitar la asistencia de los Estados parte en la recuperación de activos que la organización hubiera perdido por causa de la corrupción; UN `4` طلب المساعدة من الدول الأطراف في استرداد الموجودات التي تفقدها المنظمة من خلال الفساد؛
    A la fecha, Suiza ha sido sede de dos reuniones de los Estados parte en la Convención de Ottawa, y de varias reuniones entre períodos de sesiones. UN وحتى اليوم، استضافت سويسرا اجتماعين للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا، فضلا عن اجتماعات عدة فيما بين الدورات.
    La Quinta Reunión de los Estados parte en la Convención se celebró el mes pasado en Bangkok a fin de avanzar en materia de aplicación de la Convención. UN وعُقد الاجتماع الخامس للدول الأطراف في هذه الاتفاقية الشهر الماضي في بانكوك للنهوض بتنفيذ الاتفاقية.
    Dentro de un año Nairobi acogerá la Primera Conferencia de los Estados parte encargada del examen de la Convención sobre la prohibición de minas terrestres, en la que se hará una evaluación de los logros alcanzados hasta la fecha y se elaborarán mecanismos para velar por que la Convención sea aplicada más universalmente. UN ففي غضون عام، ستستضيف نيروبي أول مؤتمر استعراضي للدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام، الذي سيقيّم ما تحقق من إنجاز في إدخال آليات لضمان تحقيق طابع عالمي أوسع للاتفاقية.
    En ese sentido, los planes de acción nacionales para la infancia de los Estados parte son importantes para establecer mecanismos destinados a crear asociaciones significativas, asignar recursos, y proceder a la aplicación, supervisión y evaluación. UN وفي هذا الصدد، تعد خطط العمل الوطنية للدول الأطراف من أجل الطفل أدوات هامة لوضع آليات الشراكة المجدية، وتخصيص الموارد، وتكوين الشراكات، والتنفيذ، والرصد، والتقييم.
    Las propuestas de enmienda se presentarán por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien las distribuirá a todos los Estados Parte, con la solicitud de que indiquen si son partidarios de que se convoque una conferencia de los Estados parte. UN وتُقدَّم التعديلات المقترحة كتابة إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم بتعميم الاقتراح على جميع الدول الأطراف، طالبا إبداء ما إذا كانت تحبذ عقد مؤتمر للدول الأطراف.
    El proceso de autoevaluación también ha servido para mejorar la reunión de datos de los Estados parte. UN كما أفسحت عمليةُ التقييم الذاتي المجالَ أمام تشذيب عمليات جمع البيانات في الدول الأطراف.
    El Pakistán ha ratificado la Convención sobre Seguridad Nuclear, puesto que consideramos que esta Convención desempeña un papel importante en el mejoramiento de la cultura de seguridad de los Estados parte. UN ولقد صدقت باكستان على اتفاقية الأمان النووي، حيث أننا نؤمن بأن لهذه الاتفاقية دورا هاما في تحسين ثقافة الأمان لدى الدول الأطراف في الاتفاقية.
    El 38% de los Estados parte que habían designado más de una autoridad central había incluido el Ministerio del Interior como una de las autoridades centrales. UN ومن بين الدول الأطراف التي عينت أكثر من سلطة مركزية واحدة، أدرج ما نسبته 38 في المائة وزارة الداخلية كإحدى السلطات المركزية.
    La prestación de asistencia técnica era crucial para los esfuerzos de los Estados parte por aplicar la Convención. UN وقيل إن لتقديم المساعدة التقنية أهمية بالغة فيما تبذلـه الدول الأطراف من جهود لتنفيذ الاتفاقية.
    Menos de la mitad de los Estados parte respondió a los cuestionarios a su debido tiempo. UN إذ إن أقل من نصف عدد الدول الأطراف استجاب إلى الاستبيانات في الوقت المحدّد.
    Además, el bajo índice de respuesta de los Estados parte da motivo para creer que el apoyo a la idea de una nueva estructura es reducido; UN وعلاوة على ذلك، فإن نسبة الاستجابة المنخفضة من جانب الدول الأطراف لا توحي بشدة الحماس لإنشاء بنية جديدة.
    De conformidad con lo dispuesto en el artículo 32 de la Convención, la Conferencia de las Partes concertará mecanismos con objeto de mejorar la capacidad de los Estados parte para combatir la delincuencia organizada transnacional y para promover y examinar la aplicación de la Convención. UN تقضي المادة 32 من الاتفاقية بأن يتفق مؤتمر الأطراف على آليات لتحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز تنفيذ الاتفاقية واستعراضه.
    Mientras tanto, el porcentaje de los Estados parte que indicaron que no habían aplicado las disposiciones del artículo 52 aumentó del 0 al 10%. UN وفي الوقت ذاته، ارتفعت نسبة الدول الأطراف التي أفادت أنها لم تنفّذ المادة 52 من صفر إلى 10 في المائة.
    Aun así, facilitar información a la Conferencia es una obligación jurídica evidente e indiscutible de los Estados parte en la Convención contra la Corrupción. UN ومع ذلك، فتقديم المعلومات إلى المؤتمر يشكل التزاما قانونيا واضحا لا جدال فيه يقع على عاتق الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الفساد.
    Se invitará a los expertos gubernamentales de los Estados parte examinadores a que formulen observaciones sobre el anteproyecto de informe en un plazo de dos semanas tras su recepción. UN ويُدعى الخبراء الحكوميون من الدولتين الطرفين المستعرِضتين إلى التعليق على المشروع الأولي للتقرير في غضون أسبوعين من تسلّمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد