ويكيبيديا

    "de los estados que no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من الدول غير
        
    • الدول التي لم
        
    • للدول غير
        
    • الدول التي لا
        
    • للدول التي لم
        
    • الدول التي ليست
        
    • من جانب الدول غير
        
    • من دول غير
        
    • للدول التي لا
        
    • الدول من غير
        
    • فيما يتعلق بالدول غير
        
    • من قبل الدول غير
        
    • لدى الدول غير
        
    • في تلك المعاهدة وأية دول غير
        
    • في الدول غير
        
    Deben considerarse positivamente las solicitudes de los Estados que no son miembros a los efectos de participar en esos debates; UN وينبغي النظر بعين العطف في الطلبات المقدمة من الدول غير الاعضاء التي ترغب في المشاركة في هذه المناقشات؛
    La Quinta Reunión de los Estados Partes en la Convención también previó una mayor participación de los Estados que no son partes en la Convención. UN وتوخى الاجتماع الخامس للدول الأطراف أيضا مشاركة أكثر نشاطا من الدول غير الأطراف في الاتفاقية.
    La CDI debe considerar más detalladamente las formas de proteger los derechos de los Estados que no han apoyado la comisión del hecho ilícito. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تنظر بمزيد من التفصيل في سبل حماية حقوق الدول التي لم تؤيد الفعل غير المشروع.
    ii) Los tipos de cambio basados en el asesoramiento técnico del Fondo Monetario Internacional respecto de los Estados que no sean miembros del Fondo; UN " ' ٢ ' أسعار الصرف المستندة إلى مشورة تقنية من صندوق النقد الدولي بالنسبة للدول غير اﻷعضاء في الصندوق؛
    El origen real de nuestra crisis financiera es bien conocido: se debe a la negligencia de los Estados que no pagan sus contribuciones o no las pagan por completo. UN إذ أن المصــدر الحقيقي ﻷزمتنا معروف جيــدا، فهو إهمال الدول التي لا تــدفع أنصبتها بالــكامل أو التي لا تدفعها إطلاقا.
    Además, la Comisión consideró que la educación era una prioridad fundamental de los Estados que no hubieran iniciado aún los procesos de educación en derechos humanos en el sistema educativo formal. UN وباﻹضافة الى ذلك، حددت اللجنة التعليم باعتباره ذا أولوية عليا للدول التي لم تنضم بعد الى الجهود الرامية الى تنفيذ عمليات التعليم في مجال حقوق اﻹنسان في إطار النظام التعليمي الرسمي.
    Ello se observó primordialmente en los informes de los Estados que no son partes en los regímenes multilaterales de control de las exportaciones. UN وقد لوحظ ذلك بدرجة رئيسية في التقارير الواردة من الدول التي ليست أطرافا في نظم متعددة الأطراف للرقابة على الصادرات.
    Nos complace observar que este proyecto de resolución cada vez cuenta con más apoyo, sobre todo de los Estados que no han firmado la Convención. UN ويسرنا التنويه بالتأييد المتزايد لمشروع القرار هذا، لا سيما من الدول غير الموقعة على الاتفاقية.
    Contribuciones de los Estados que no sean Partes en el Convenio, de las organizaciones intergubernamentales de las organizaciones no gubernamentales y procedentes de otras fuentes UN المساهمات من الدول غير الأطراف في الاتفاقية، المنظمات الحكومية الدولية، المنظمات غير الحكومية وغيرها من مصادر
    ii) Las reuniones mantenidas en Ginebra y en Nueva York entre el Presidente y los representantes permanentes u otros funcionarios de los Estados que no son partes; UN `2` الاجتماعات التي عُقِدت في جنيف ونيويورك بين الرئيس والممثلين الدائمين أو المسؤولين الآخرين من الدول غير الأطراف؛
    Un acontecimiento así puede tener consecuencias adversas para los intereses de los Estados que no han participado en la guerra. UN وقد تكون لهذه التطورات آثار سلبية على مصالح الدول التي لم تشترك في الحرب.
    Por ello, su opinión podría ser diferente de la de los Estados que no hayan formulado objeciones. UN وبالتالي فإن رأيها يمكن أن يكون مختلفا عن رأي الدول التي لم تقدم أي اعتراض.
    Se invita a las delegaciones de los Estados que no han firmado el Protocolo que comuniquen a la secretaría por escrito los planes que hayan hecho sus gobiernos para la firma. UN وتدعى وفود الدول التي لم توقﱢع على البروتوكول إلى إبلاغ اﻷمانة بخطط حكوماتها فيما يتعلق بالتوقيع على البروتوكول.
    El Consejo debe dar más transparencia a sus métodos de trabajo y estar más atento a los puntos de vista y las inquietudes particulares de los Estados que no son miembros. UN يجب أن يجعل المجلس أساليب عمله أكثر شفافية وأن يصبح أكثر تقبلا لوجهات النظر ونواحي القلق الخاصة للدول غير اﻷعضاء.
    Sin embargo, debe considerarse con comprensión el caso de los Estados que no pueden cumplir sus obligaciones debido a autenticas dificultades económicas. UN غير أنه ينبغي النظر بتعاطف للدول غير القادرة على الوفاء بالتزاماتها نتيجة لصعوبات اقتصادية حقيقية.
    Acogemos favorablemente los pasos dados por el Consejo de Seguridad hacia el mejoramiento de sus métodos de trabajo con vistas a un aumento de la transparencia y una participación mayor de los Estados que no son miembros. UN ونحــن نرحــب بالخطوات التي اتخــذها مجلــس اﻷمن في سبيل تحسيــن أساليــب عملــه بهدف زيادة الشفافية واﻹشراك اﻷكبر للدول غير اﻷعضاء في عمله.
    El texto final sobre la ejecución por parte de los Estados que no son del pabellón es un adelanto importante del derecho internacional, compatible con la Convención sobre el Derecho del Mar en la cual también se basa. UN والنص النهائي بشأن اﻹنفــاذ مــن جانب الدول التي لا ترفع سفن الصيد أعلامها يمثــل تطــورا هاما في القانون الدولي، وهو تطــور لا يتمشــى فحســب مع اتفاقية قانون البحار بل يبنى عليها أيضا.
    Se mencionó el problema de los Estados que no pertenecían oficialmente a ninguno de los grupos regionales. UN وتناولت المناقشة أيضا مشكلة الدول التي لا تنتمي رسميا إلى أي من المجموعات اﻹقليمية.
    La propia incorporación en esa cooperación de los Estados que no poseen la capacidad de utilizar el espacio ultraterrestre sin duda contribuye a acelerar su desarrollo. UN وانضمام الدول التي لا تملك إمكانيات فضائية الى هذا التعاون، سيساعد بلا شك على زيادة سرعة إيقاع التنمية فيها.
    Se señaló también que el resultado de las deliberaciones del Comité influiría en la decisión de los Estados que no estaban convencidos de la idea de establecer una corte penal internacional en la materia. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أن المناقشات في اللجنة من شأنها أن تكون هاديا للدول التي لم تلتزم بعد بإنشاء محكمة جنائية دولية لكي تتخذ قرارا في هذا الشأن.
    No ha habido avances significativos en la situación de los Estados que no son partes y cuya no adhesión a la Convención suscita una grave preocupación. UN وعدم حدوث تطورات ذات بال في وضع تلك الدول التي ليست أطرافا وتلك التي لا تمتثل للاتفاقية مدعاة للقلق البالغ.
    Ello permitiría una mayor participación por parte de los Estados que no son miembros en las consultas oficiosas del Consejo de Seguridad cuando se examinen cuestiones de su incumbencia. UN ومن شأن ذلك أن يسمح بمشاركة أكبر من جانب الدول غير اﻷعضاء في المشــاورات غير الرسميــة لمجلس اﻷمن عندما يجري النظر فــي مسائل تؤثر فيها.
    Quisiera ahora invitar a la Conferencia a que decida sobre las solicitudes de participación en nuestras labores de los Estados que no son miembros de la Conferencia. UN أود أن أدعو المؤتمر الآن إلى اتخاذ قرار بشأن طلبات للمشاركة في أعمالنا وردت من دول غير أعضاء في المؤتمر.
    Se señaló también que el resultado de las deliberaciones del Comité influiría en la decisión de los Estados que no estaban convencidos de la idea de establecer una corte penal internacional en esta materia. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أن المناقشات في اللجنة من شأنها أن تكون هاديا للدول التي لا تميل إلى إنشاء محكمة جنائية دولية فيما يستقر عليه رأيها في هذا الشأن.
    Además, deben realizarse esfuerzos serios en lo que respecta a otro tipo de discriminación, a saber, la relativa a la participación de los Estados que no son miembros en las decisiones que adopta el Consejo de Seguridad y a la información que dichos Estados reciben. UN وعــلاوة علــى ذلك، ينبغــي بــذل جهود جادة فيما يتعلــق بالنوع اﻵخر من التمييز الذي يتصـــل بالمعلومات ومشاركة الدول من غير أعضاء مجلس اﻷمن في القرارات التي يتخذها المجلس.
    No es partidario del artículo 7 bis, pero acepta el artículo 7 ter que trata de los Estados que no son partes. UN ولذلك فانه لا يحبذ المادة ٧ مكررا ، بيد أنه يقبل المادة ٧ ثالثا فيما يتعلق بالدول غير اﻷطراف .
    Aceptando la codificación de esas garantías en un instrumento internacional vinculante, los Estados Miembros tomarían una medida esencial para el fomento de la confianza que podría contribuir a reducir la posible tendencia a adquirir armas nucleares de los Estados que no las poseen. UN وبالموافقة على تدوين هذه الضمانات في وثيقة دولية ملزمة، سترسي الدول الأعضاء إجراء حيويا لبناء الثقة يمكن أن يساهم في الحد من إمكانية أي نزوع نحو حيازة الأسلحة النووية من قبل الدول غير الحائزة لها.
    Esas actividades podrían abordar algunas de las posibles inquietudes de los Estados que no participan en el Registro, como la pertinencia de éste a su región y a otros sectores de interés, así como a las leyes y los reglamentos nacionales. UN ويمكن لتلك اﻷنشطة أن تعالج الشواغل التي يحتمل أن تكون لدى الدول غير المشتركة، مثل أهمية السجل لمناطقها، فضلا عن القوانين واﻷنظمة الوطنية.
    Como tal, ese tratado pondría fin al derecho de los Estados poseedores de armas nucleares y de los Estados que no son partes en el TNP a explotar instalaciones de reprocesamiento y enriquecimiento con el fin de producir explosivos nucleares y los colocaría al mismo nivel, respecto de esas actividades, que los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وبما أن معاهدة كهذه من شأنها أن تنهي حق أية دول حائزة لأسلحة نووية ومشارِكة في تلك المعاهدة وأية دول غير أطراف في معاهدة الانتشار في تشغيل مرافق مختصة بإعادة المعالجة والإثراء لأغراض صنع متفجرات نووية، فإنها ستضع تلك الدول على قدم المساواة - فيما يخص مثل هذه الأنشطة - مع الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    La República de Corea apoya el concepto de las garantías negativas de seguridad como medio útil para reducir la percepción de inseguridad de los Estados que no poseen armas nucleares. UN وتؤيد جمهورية كوريا مفهوم الضمانات الأمنية السلبية باعتبارها وسيلة مفيدة لتخفيف الشعور بانعدام الأمن في الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد