ويكيبيديا

    "de los funcionarios encargados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموظفين المسؤولين
        
    • لدى أجهزة
        
    • للموظفين المسؤولين
        
    • الموظفون المسؤولون
        
    • وللقائمين
        
    ii) Capacitación de los funcionarios encargados de aplicar la ley. UN `٢` تدريب الموظفين المسؤولين عن تنفيذ القانون.
    Una mejor definición de las unidades administrativas serviría para dejar más en claro la base en que se funda la clasificación de los funcionarios encargados de cada una de esas unidades. UN ومن شأن وضع تعاريف أفضل للوحدات الادارية أن يزيد من شفافية اﻷساس المنطقي لتصنيف رتب الموظفين المسؤولين عن كل وحدة.
    Por ejemplo, en los cuadros relativos a la evaluación de la actuación profesional faltaban en muchos casos las observaciones de los funcionarios encargados de esa evaluación. UN فجـداول تقييـم اﻷداء، على سبيل المثال، لا تتوافر فيها، في كثير من الحالات، تعليقات الموظفين المسؤولين عن استعراض اﻷداء.
    26. Subrayamos la necesidad de considerar la posibilidad de adoptar medidas para prevenir la expansión de la delincuencia urbana, incluso mejorando la cooperación internacional y la capacidad de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los funcionarios judiciales en esa esfera. UN 26- نشدّد على الحاجة إلى النظر في تدابير لمنع اتساع نطاق الجريمة الحضرية، بما في ذلك بتحسين التعاون الدولي وبناء القدرات لدى أجهزة إنفاذ القوانين والقضاء في هذا المجال.
    Para ello, el Instituto Latinoamericano y del Caribe de Planificación Económica y Social analizará los programas nacionales de acción con miras a determinar las necesidades de capacitación de los funcionarios encargados de dichos programas en la región. UN ويشمل ذلك إجراء تحليل لبرامج العمل الوطنية من قبل معهد أمريكا اللاتينية للتخطيط الاقتصادي والاجتماعي وذلك بهدف تحديد الاحتياجات التدريبية للموظفين المسؤولين عن برامج العمل الوطنية في المنطقة.
    Debe hacerse hincapié en la capacitación y el aumento de la capacidad de los funcionarios encargados de la eliminación gradual de las sustancias agotadoras del ozono. UN ويجب التشديد على تدريب وبناء قدرات الموظفين المسؤولين عن التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    Los sospechosos están básicamente en manos de los funcionarios encargados de investigar el delito de que se los acusa. UN فكثيراً ما يجد المشبوهون أنفسهم في أيدي الموظفين المسؤولين عن تحقيق الجريمة التي يُتهمون بها.
    Esas medidas se centrarán, entre otras cosas, en el fortalecimiento del sistema de justicia penal, la mejora del trato que reciben los detenidos y de la conducta de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley, y la reforma del código penal. UN وسوف تركز هذه التوصيات، في جملة أمور، على تدعيم نظام العدالة الجنائية، وتحسين معاملة المحتجزين وتحسين سلوك الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون، واصلاح نظام العقوبات.
    Este curso se basó en directrices detalladas que subrayaban las medidas requeridas durante el ciclo de un proyecto, la designación de los funcionarios encargados de cada etapa, y la secuencia cronológica adecuada para todas las medidas. UN وتم ذلك على أساس مبادئ توجيهية تفصيلية تؤكد على اﻹجراءات المطلوب اتخاذها خلال دورة المشروع كلها، وتعيين الموظفين المسؤولين عن كل خطوة، والجدول الزمني الملائم لجميع اﻹجراءات.
    Rara vez se denunciaba la violencia en el hogar debido a temor de represalias y a la falta de respuesta de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN ومن النادر أن يجري اﻹبلاغ عن العنف العائلي بسبب الخوف من انتقام اﻷزواج، ولعدم استجابة الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    Era preciso instituir políticas encaminadas a impedir la corrupción de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley y de otros funcionarios gubernamentales, así como sistemas para vigilar y castigar a los que aceptaran sobornos. UN كما تستدعي الحاجة تطبيق سياسات عامة تعنى بالحيلولة دون فساد الموظفين المسؤولين عن انفاذ القوانين وغيرهم من المسؤولين الحكوميين ، وكذلك تستدعي الحاجة اقامة نظم لترصد وتأديب من يقبلون الرشاوى .
    Dicha norma debe tomar en cuenta los principios y recomendaciones internacionales sobre independencia e imparcialidad de los funcionarios encargados de administrar justicia, la formación jurídica de éstos y el carácter restringido del fuero. UN وينبغي لهذا التشريع أن يراعي التوصيات الدولية ومبادئ استقلالية ونزاهة الموظفين المسؤولين عن إقامة العدل، وتدريبهم التدريب القانوني والطبيعة التقيدية للقضاء العسكري.
    Por último, el Banco Central ha señalado a la atención de los funcionarios encargados de hacer cumplir las normas relativas a la lucha contra el blanqueo de dinero de todos los bancos la lista de personas que son objeto de sanciones financieras. UN وأخيرا، وجه المصرف المركزي أيضا انتباه الموظفين المسؤولين عن الامتثال لإجراءات مكافحة غسل الأموال في كافة المصارف إلى قائمة الأشخاص الخاضعين لجزاءات مالية.
    El Comité insta también al Estado parte a que incorpore una política de género que incluya la capacitación y sensibilización de los funcionarios encargados de atender los casos de las víctimas de agresión y violencia sexual. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسة جنسانية تتضمن تدريب وتوعية الموظفين المسؤولين عن معالجة حالات ضحايا الاعتداء أو العنف الجنسي.
    El Comité insta también al Estado parte a que incorpore una política de género que incluya la capacitación y sensibilización de los funcionarios encargados de atender los casos de las víctimas de agresión y violencia sexual. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسة جنسانية تتضمن تدريب وتوعية الموظفين المسؤولين عن معالجة حالات ضحايا الاعتداء أو العنف الجنسي.
    El Comité insta también al Estado parte a que incorpore una política de género que incluya la capacitación y sensibilización de los funcionarios encargados de atender los casos de las víctimas de agresión y violencia sexual. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد سياسة جنسانية تتضمن تدريب وتوعية الموظفين المسؤولين عن معالجة حالات ضحايا الاعتداء أو العنف الجنسي.
    El Comité señaló la aparente falta de independencia de los funcionarios encargados de examinar ese tipo de recurso, así como la posibilidad de que se expulsara a una persona mientras se estuviera examinando el recurso en cuestión. UN ولاحظت اللجنة عندئذ عدم الاستقلال الذي يبدو على الموظفين المسؤولين عن النظر في هذا النوع من الطلبات، فضلاً عن إمكان ترحيل الشخص المعني قبل الفصل في الطلب.
    34. Subrayamos la necesidad de considerar la posibilidad de adoptar medidas para prevenir la expansión de la delincuencia urbana, incluidas la mejora de la cooperación internacional y la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los funcionarios judiciales en esa esfera y la promoción de la participación de las autoridades locales y la sociedad civil. UN 34 - نشدد على ضرورة النظر في تدابير لمنع توسع الجريمة في المناطق الحضرية، بوسائل منها تحسين التعاون الدولي وبناء القدرات لدى أجهزة إنفاذ القانون والسلطة القضائية في ذلك المجال والتشجيع على إشراك السلطات المحلية والمجتمع المدني.
    34. Subrayamos la necesidad de considerar la posibilidad de adoptar medidas para prevenir la expansión de la delincuencia urbana, incluidas la mejora de la cooperación internacional y la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los funcionarios judiciales en esa esfera y la promoción de la participación de las autoridades locales y la sociedad civil. UN 34- نشدّد على ضرورة النظر في تدابير لمنع توسع الجريمة في المناطق الحضرية، بوسائل منها تحسين التعاون الدولي وبناء القدرات لدى أجهزة إنفاذ القانون والسلطة القضائية في ذلك المجال والتشجيع على إشراك السلطات المحلية والمجتمع الأهلي.
    El Comité señaló la aparente falta de independencia de los funcionarios encargados de examinar ese tipo de recurso, así como la posibilidad de que se expulsara a una persona mientras se estuviera examinando el recurso en cuestión. UN ولاحظت اللجنة عندئذ عدم الاستقلال الواضح للموظفين المسؤولين عن النظر في هذا النوع من الطلبات، فضلاً عن إمكان ترحيل الشخص المعني قبل الفصل في الطلب.
    En las reuniones de información de los funcionarios encargados, se observó lo siguiente: UN وخلال جلسات اﻹحاطة بالمعلومات التي عقدها الموظفون المسؤولون عن البرامج أثيرت النقاط التالية:
    v) mejorando prioritariamente la capacitación en derechos humanos de todos los sectores de la sociedad y, en particular, la de las fuerzas armadas y de seguridad y de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN `٥` تحسين توفير التدريب في مجال حقوق اﻹنسان، على أساس من اﻷولوية، لكافة قطاعات المجتمع، ولا سيما للقوات العسكرية وقوات اﻷمن وللقائمين بإنفاذ القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد