La ayuda a África está disminuyendo a pesar de los esfuerzos de los gobiernos africanos por poner en marcha mejores programas con miras a lograr el crecimiento y reducir la pobreza. | UN | وتتراجع المعونة المقدمة إلى أفريقيا، برغم جهود الحكومات الأفريقية الرامية إلى وضع برامج أفضل لتحقيق النمو وخفض الفقر. |
No obstante, para que la lucha contra el SIDA surta efecto, debe contar con el apoyo pleno de los gobiernos africanos. | UN | بيد أن النجاح في الحرب على الإيدز يقتضي أن تلقى الحرب الدعم الكامل من الحكومات الأفريقية. |
Estas cuestiones graves siguen presentando problemas importantes a la mayoría de los gobiernos africanos. | UN | وما زالت هذه المسائل الخطيرة تُشكل تحديات كبرى لمعظم الحكومات الأفريقية. |
:: Participación más amplia de los gobiernos africanos y las instituciones regionales y otras interesadas por las cuestiones relativas al desarrollo de África | UN | :: مشاركة أوسع نطاقا للحكومات الأفريقية والمؤسسات الإقليمية وغيرها من المؤسسات المعنية بالقضايا الإنمائية الأفريقية |
Como primera medida, las instituciones multilaterales de desarrollo han de coordinar mejor la asistencia que facilitan y tratar de aumentar su eficacia, con lo cual se recargaría menos la capacidad administrativa de los gobiernos africanos. | UN | وكخطوة أولى، ينبغي للمؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف أن تحسن تنسيقها لتقديم المساعدة وأن تهدف إلى رفع فعاليتها، مما يؤدي إلى تخفيف الضغط على القدرات الإدارية للحكومات الأفريقية. |
Se iniciaron programas de privatización y, de hecho, se procedió a una reformulación fundamental del papel de los gobiernos africanos. | UN | وبدئ في برامج التحول إلى القطاع الخاص، بل وصارت القاعدة هي إعادة النظر بصورة جوهرية في دور الحكومات اﻷفريقية. |
La mayoría de los gobiernos africanos han comprendido que individualmente no pueden hacer frente a los desafíos que plantea la globalización económica. | UN | وقد أدركت معظم الحكومات الأفريقية أنها لا تستطيع أن تواجه التحديات التي تفرضها العولمة الاقتصادية. |
El examen de mediano plazo del Nuevo Programa expuso detalladamente lo que se esperaba de los gobiernos africanos. | UN | 91 - ويوضح استعراض منتصف المدة للبرنامج الجديد بالتفصيل ما كان متوقعا من الحكومات الأفريقية. |
El Representante Especial se reunió con representantes de los gobiernos africanos para promover la ratificación de la Carta. | UN | وقد أقنع الممثل الخاص الحكومات الأفريقية على العمل على الدفع بالتصديق على الميثاق. |
En virtud de su Estatuto, el Instituto se financia mediante contribuciones de los gobiernos africanos, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otras fuentes. | UN | ويمول المعهد وفقا لنظامه الأساسي من التبرعات التي تقدمها الحكومات الأفريقية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومصادر أخرى. |
Existía una urgente necesidad de información y de una mayor intervención de los gobiernos africanos. | UN | وثمة حاجة ماسة للحصول على معلومات وزيادة مشاركة الحكومات الأفريقية. |
Ese llamamiento demuestra la voluntad política de los gobiernos africanos de contribuir al bienestar de los niños en el continente. | UN | وتلك المناشدة دليل على الإرادة السياسية لدى الحكومات الأفريقية بالمساهمة في رفاه أطفال القارة. |
* La vulnerabilidad de los gobiernos africanos ante las fluctuaciones de los precios internacionales del petróleo y cómo enfrentarla (en inglés); | UN | تعرض الحكومات الأفريقية لتقلب أسعار النفط الدولية، وما الذي يجب فعله بهذا الخصوص؛ |
El cumplimiento de los compromisos de los gobiernos africanos y sus asociados para el desarrollo se examinará al comienzo del sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ابتداء من الدورة السادسة والستين للجمعية العامة، سيجري استعراض تنفيذ التزامات الحكومات الأفريقية وشركائها. |
Al comienzo del próximo período de sesiones de la Asamblea se examinará el cumplimiento de los compromisos de los gobiernos africanos y de sus asociados en el desarrollo. | UN | وسيجري استعراض تنفيذ التزامات الحكومات الأفريقية وشركائها في التنمية، بدءا من الدورة المقبلة للجمعية. |
El siguiente paso de este proceso es garantizar suficiente financiación por parte de los gobiernos africanos. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في العملية في ضمان التمويل الكافي من الحكومات الأفريقية. |
Las finanzas del Instituto provendrán de las contribuciones de los gobiernos africanos y de las Naciones Unidas. | UN | يستمد المعهد موارده المالية من التبرعات التي تقدمها الحكومات الأفريقية والأمم المتحدة. |
Dado que es el único documento generado en África en el que se establece el marco para la interpretación y realización de los derechos de la mujer, y que constituye una de las principales contribuciones de los gobiernos africanos al proceso posterior a Beijing, el Protocolo reviste una importancia considerable. | UN | وتكتسب هذه الوثيقة أهمية كبيرة لكونها الوثيقة الوحيدة الصادرة عن أفريقيا التي تضع الإطار لتفسير وإعمال حقوق المرأة، ولكونها من الإسهامات الرئيسية للحكومات الأفريقية في مرحلة ما بعد مؤتمر بيجينغ. |
Nuestros proyectos de cooperación siempre están orientados a la transferencia de conocimientos, la creación de capacidad local y el empoderamiento de los trabajadores locales, con la plena participación y titularidad de los gobiernos africanos. | UN | وتوجه مشاريع تعاوننا دوماً نحو نقل المهارات وبناء القدرات المحلية وتمكين العمال المحليين في إطار المشاركة والملكية التامة للحكومات الأفريقية. |
6. El PNUMA se ha esforzado en movilizar la voluntad política de los gobiernos africanos en un intento por revitalizar el Convenio de Abidján sobre la Cooperación para la Protección y el Desarrollo del Medio Marino y las Zonas Costeras de la Región del África Occidental y Central. | UN | 6 - عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة جاهداً في تعبئة الإرادة السياسية للحكومات الأفريقية في محاولة منه لإنعاش اتفاقية أبيدجان للتعاون في حماية وتنمية البيئة البحرية والساحلية لمنطقة غرب ووسط أفريقيا. |
Ello no mengua en absoluto la necesidad de contar con un compromiso más fuerte por parte de los gobiernos africanos y de los pueblos y comunidades de África para lograr el crecimiento sostenido y el desarrollo sostenible de la región africana. | UN | وإن كان هذا لا ينفي بأي حال حتمية وجود التزام أقوي من جانب الحكومات اﻷفريقية وشعوبها ومجتمعاتها بتحقيق نمو مطرد وتنمية مستدامة في المنطقة اﻷفريقية. |