Los recientes acontecimientos en estos países plantean la importancia de la cuestión de la seguridad de los hombres y mujeres que prestan servicio bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | وتثير اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في هذه البلدان أهمية مسألة توفير اﻷمن لجميع الرجال والنساء العاملين تحت راية اﻷمم المتحدة. |
Creemos prioritario realizar todo cuanto pueda hacerse para garantizar las condiciones de seguridad de los hombres y mujeres que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ونرى أن تعطى اﻷولوية لبذل أقصى الجهود لضمان سلامة الرجال والنساء الذين يشتركون في عمليات حفظ السلام. |
Deseo mencionar hoy el valor de los hombres y mujeres que se han dedicado al futuro de Haití. | UN | وأود أن أشيد اليوم بشجاعة الرجال والنساء الذين كرسوا أنفسهم لمستقبل هايتي. |
Quisiera rendir un sincero homenaje a los notables esfuerzos de los hombres y mujeres que trabajan para esta Organización en las cuatro esquinas del mundo. | UN | وأود أن أشيد إشادة حارة بالجهود المميزة للرجال والنساء الذين يعملون للمنظمة في كل أركان العالم. |
De esa manera se contribuirá a modificar las pautas sociales y culturales de los hombres y mujeres. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في تعديل الأنماط الثقافية والاجتماعية للرجال والنساء. |
El Gobierno de San Vicente y las Granadinas ha tomado nota de la importancia de eliminar los prejuicios y prácticas basados en las funciones estereotipadas de los hombres y mujeres. | UN | أدركت حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين أهمية القضاء على التحيزات والأدوار النمطية للرجل والمرأة. |
Durante el año anterior, casi un 30% de los hombres y mujeres desempleados afirmaron que habían tenido que contentarse con una dieta monótona por falta de recursos. | UN | وفي عام ٣٩٩١، أفاد نحو ٠٣ في المائة من العاطلين من الرجال والنساء باضطرارهم إلى الاكتفاء بطعام رتيب لضيق ذات اليد. |
Una tercera parte de los niños menores de 5 años y una cuarta parte de los hombres y mujeres menores de 26 años están malnutridos. | UN | ويعتبر ثلث اﻷطفال دون سن الخامسة وربع الرجال والنساء دون سن ٢٦ سنة مصابون بسوء التغذية. |
La mayoría de los hombres y mujeres con discapacidades también buscan trabajo con la asistencia de los servicios de empleo y programas de capacitación normales. | UN | تبحث غالبية الرجال والنساء من المعوقين أيضا عن عمل بمساعدة من الخدمات العامة لمراكز التوظيف وبرامج العمالة والتدريب. |
Estoy convencido de que puede cambiar realmente la vida de los hombres y mujeres corrientes de todo el mundo. | UN | وأنا مقتنع بأنه يمكن أن يُحدث اختلافا حقيقيا نحو الأحسن في حياة الرجال والنساء العاديين في جميع أنحاء العالم. |
Al contrario, ha sido, en gran medida, un lugar de reunión para el debate y la reflexión en torno a un tema que desde los tiempos de la antigua Grecia ha concitado la atención de los hombres y mujeres. | UN | بل كانت على النقيض من ذلك، مكانا للتلاقي والتناقش والتأمل في موضوع ما برح يثير اهتمام الرجال والنساء منذ أيام الإغريق. |
Indicador 10: Tasa de alfabetización de los hombres y mujeres de 15 a 24 años de edad; | UN | :: المؤشر 10: معدل معرفة الرجال والنساء الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة، للقراءة والكتابة؛ |
Casi un tercio de los hombres y mujeres empleados en 2001 tenían la oportunidad de trabajar en casa. | UN | وأُتيحت لكل ثالث شخص تقريبا من المستخدمين من الرجال والنساء في عام 2001 فرصة العمل من المنزل. |
Hoy afirmo que hay un organismo mucho más grande que el conjunto de los hombres y mujeres con decisión. | UN | وأقول اليوم إن هناك هيئة واحدة أكبر بكثير من عزائم الرجال والنساء. |
Ello se debe en gran parte a las diferencias en los antecedentes de los hombres y mujeres. | UN | وهذا يعزى، إلى حد بعيد، إلى الفروق في عوامل أساسية تخص الرجال والنساء. |
Sangre sublime de los hombres y mujeres, combatientes de la revolución. | Open Subtitles | الدم الجليل للرجال والنساء وهم يقاتلون من أجل الحرية |
También rinde homenaje a la memoria de los hombres y mujeres que dieron su vida participando en la labor de las Naciones Unidas en nombre de la paz y celebra la decisión de establecer la medalla Dag Hammarskjöld como tributo a su valor. | UN | وكذلك أعلن عن رغبته في أن يقدم التحية للرجال والنساء بالميدان، الذين قدموا أقصى تضحية من أجل السلام. ورحب بما قررته اﻷمانة العامة من إنشاء مدالية همرشولد لحفظ السلام. |
Ahora bien, es preciso aplicar tanto las leyes nacionales como las internacionales para garantizar la seguridad física y salud mental de los hombres y mujeres ante semejantes actos de violencia. | UN | ولا بد من تضافر تطبيق القوانين الوطنية والدولية معا لضمان الأمن الجسدي والسلامة العقلية للرجال والنساء ضد ممارسات العنف. |
Se están haciendo esfuerzos por eliminar los estereotipos y prejuicios relativos a la mujer mediante la adopción de medidas encaminadas a modificar el comportamiento social y cultural de los hombres y mujeres y promover la igualdad en la asociación entre ellos. | UN | وتُبذل الجهود للقضاء على الأنماط والتحيزات بالنسبة للمرأة من خلال اعتماد تدابير لتغيير السلوك الاجتماعي والثقافي للرجل والمرأة والنهوض بالمشاركة المتساوية بين الرجل والمرأة. |
Es verdaderamente difícil vencer los estereotipos sobre los roles de los hombres y mujeres en una sociedad bantú como la nuestra. | UN | ومن الصعب حقاً القضاء على قولبة دور كل من الرجل والمرأة في مجتمع للبانتو كمجتمعنا. |
Aprendí a ser muy cauteloso de los hombres y mujeres que están cerca. | Open Subtitles | أنا أرغب أن أكون متنبهاً لكل الرجال و النساء الذين يعملون عندي |
Creemos en el futuro de los hombres y mujeres en que se convertirán los niños de hoy. | UN | فنحن نؤمن بالمستقبل الذي ينتظر أطفال اليوم بعد أن يصبحوا رجال ونساء الغد. |