Un valor nulo indica que no existe ninguna diversidad en la distribución de los ingresos de los hogares: es decir, todos los hogares tienen igual participación en el total. | UN | فيدل الرقم صفر على عدم وجود تفاوت في توزيع دخل الأسر المعيشية: أي أن لكل أسرة حصة متساوية من إجمالي دخل الأسر المعيشية. |
Un valor de uno significa que un único hogar posee la totalidad de los ingresos de los hogares, y el resto de ellos no percibe ninguno. | UN | ويبين الرقم واحد أن أسرة معيشية واحدة تمتلك مجموع دخل الأسر المعيشية وأن الأسر الباقية لا تمتلك شيئاً. |
Los gobiernos también podrían considerar la posibilidad de establecer cifras máximas que representen un porcentaje de los ingresos de los hogares. | UN | ويمكن أن تنظر الحكومات أيضاً في تحديد أهداف تمثل نسبة مئوية من دخل الأسر المعيشية. |
En el caso de trabajadores por cuenta propia las diferencias son similares, las mujeres ganan el 61% de los ingresos de los hombres. | UN | وفي حالة العاملين لحسابهم الخاص، فإن الفرق مماثل حيث تتقاضى النساء 61 في المائة من دخل الرجال. |
Consume hasta el 34% de los ingresos de los hogares y el 40% de los gastos estatales en el sector de la salud. | UN | وهي تستهلك 34 في المائة من دخول الأسر و 40 في المائة من الإنفاق الحكومي في مجال الصحة. |
Debido a la disminución de los ingresos de los hogares en términos reales, la mujer se ve nuevamente reducida a las labores domésticas. | UN | ونتيجة للانخفاض الذي حدث في دخل اﻷسر المعيشية بقيمته الحقيقية تضطر النساء مرة أخرى الى أداء اﻷعمال المنزلية بأنفسهن . |
Además de la distribución de los ingresos de los hogares está la cuestión de su distribución funcional, es decir, la distribución entre beneficios, sueldos, rentas, etc. De hecho, fue ésta la " gran " cuestión de Ricardo respecto de la distribución entre los hogares. | UN | وإضافة إلى توزيع دخل الأسر المعيشية توجد مسألة التوزيع الوظيفي للدخل، أي التوزيع بين الأرباح والأجور والإيجارات وما إلى ذلك. وكان هذا السؤال بالفعل هو السؤال ' الكبير ' الذي أثاره ريكاردو في موضوع توزيع الأسر المعيشية. |
Así pues, hubo una amplia coincidencia entre las variaciones en la distribución funcional y los cambios en la distribución de los ingresos de los hogares, lo cual indica que aquéllas son en parte responsables de éstos. | UN | وبالتالي فقد كان هناك تطابق عام بين التغيرات في التوزيع الوظيفي والتغيرات في توزيع دخل الأسر المعيشية، مما يدل على أن التغيرات الأولى مسؤولة جزئياً عن حدوث التغيرات الأخيرة. |
- Estadísticas sociales, de los ingresos de los hogares y de la pobreza | UN | - إحصاءات دخل الأسر المعيشية والفقر والإحصاءات الاجتماعية |
El 38% de los ingresos de los hogares procede de diversas empresas que reciben el apoyo del proyecto. | UN | 78 - وتأتي ثمانية وثلاثون في المائة من دخل الأسر المعيشية من مختلف المؤسسات التي يدعمها المشروع. |
El espacio rural incluye tanto a los hogares campesinos como a hogares que no se dedican a la actividad agrícola; la situación se complica aún más por el hecho de que una parte considerable de los ingresos de los hogares campesinos proviene de actividades no agrícolas. | UN | ويشمل الحيز الريفي كلا من الأسر المعيشية الزراعية وغير الزراعية ومما يزيد الأمر تعقيدا أن قدرا كبيرا من دخل الأسر المعيشية الزراعية يأتي من أنشطة غير زراعية. |
El alza de precios y la escasez de alimentos, sumados a una reducción de los ingresos de los hogares, podrían tener efectos especialmente graves sobre la capacidad de los pobres para acceder a los alimentos. | UN | ويمكن أن يكون لارتفاع الأسعار ونقص الغذاء، بالاقتران مع تناقص دخل الأسر المعيشية، آثار سيئة إلى حد كبير على قدرة الفقراء على الوصول إلى الغذاء. |
Además de las barreras crónicas, en 2008 las economías frágiles y la reducción de los ingresos de los hogares aumentaron el riesgo de que los niños no se matricularan o abandonaran la escuela. | UN | وإلى جانب هذه الحواجز المزمنة، زادت هشاشة الاقتصادات وضعف دخل الأسر المعيشية في عام 2008 من خطر عدم التحاق الطفل بالمدرسة أو تسربه منها. |
La experiencia de crisis anteriores sugiere que la reducción de los gastos públicos y de los ingresos de los hogares hace que los padres retiren a las niñas de la escuela. | UN | وتشير التجارب المكتسبة من الأزمات السابقة إلى أن التخفيضات في الإنفاق العام والانخفاض في دخل الأسر يؤدي إلى انسحاب الفتيات من المدارس. |
Los niveles extraordinariamente altos de desempleo pueden socavar la sostenibilidad de la recuperación, traduciéndose en una reducción de los ingresos de los hogares y una mayor desigualdad. | UN | 6 - ويمكن أن تقوض مستويات البطالة المرتفعة على نحو استثنائي استدامة الانتعاش، مما سيؤدي إلى تدني دخل الأسر المعيشية وتفاقم عدم المساواة. |
Por ejemplo, los ingresos netos de las mujeres, que representaban el 52% de los ingresos de los hombres en 1986, pasaron a representar el 63% en 1997. | UN | فعلى سبيل المثال، ارتفع الدخل الصافي للمرأة من 52 في المائة من دخل الرجل في عام 1986 إلى 63 في المائة في عام 1997. |
Si bien esto supone duplicar los niveles actuales de ayuda, representa alrededor de un 0,2% de los ingresos de los países donantes. | UN | ومع أن هذا يعني مضاعفة المستويات الحالية للمعونات فإنه لا يمثل إلا حوالي خُمس 1 في المائة من دخل البلدان المانحة. |
Sin embargo, existen disparidades significativas en la distribución de los ingresos, dado que la Provincia Sur percibe aproximadamente el 85% de los ingresos de los hogares, la Provincia Norte el 11,1% y la Provincia de las Islas de la Lealtad el 3,9%. | UN | إلا أن هناك أوجه تفاوت كبيرة في توزيع الدخل، إذ تمثل مقاطعة الجنوب نحو 85 في المائة من دخول الأسر المعيشية، ومقاطعة الشمال 11.1 في المائة منها، ومقاطعة جزر لويالتي 3.9 في المائة منها. |
Sin embargo, existen disparidades geográficas significativas en la distribución de los ingresos, pues el 85% de los ingresos de los hogares provienen de la Provincia Sur; el 11,1%, de la Provincia Norte; y el 3,9%, de la Provincia de las Islas de la Lealtad. | UN | إلا أن هناك أوجه تفاوت كبيرة في توزيع الدخل، إذ تمثل مقاطعة الجنوب نحو 85 في المائة من دخول الأسر المعيشية، ومقاطعة الشمال 11.1 في المائة منها، ومقاطعة جزر لويالتي 3.9 في المائة منها. |
Tras descontar la inflación, el aumento anual medio real de los ingresos de los trabajadores ha sido del 5,5%. | UN | وبعد احتساب التضخم، كان المعدل السنوي للزيادة الفعلية في دخل العمال يبلغ 5.5 في المائة. |
Las corrientes de ayuda podrían disminuir en consonancia con la reducción de los ingresos de los países donantes, y se estimaba que la entrada de remesas en África podría ser en 2009 entre un 5% y un 10% inferior a la registrada en 2008. | UN | وقد تنخفض تدفقات المعونة بسبب الانخفاضات في دخل الدول المانحة؛ وأشارت التقديرات إلى أن تدفقات التحويلات إلى أفريقيا في عام 2009 قد تقل عما كانت عليه في عام 2008 بنسبة تتراوح من 5 إلى 10 في المائة. |
Tasas de desempleo en los Estados Unidos en función de los ingresos de los hogares, cuarto trimestre, 2009 | UN | معدلات البطالة في الولايات المتحدة حسب توزيع دخل الأسرة المعيشية، الفصل الرابع من عام 2009 |