Examen de los instrumentos jurídicos internacionales adicionales: proyecto de instrumento jurídico internacional contra la trata de mujeres y niños | UN | النظر في الصكوك القانونية الدولية الاضافية : مشروع الصك القانوني الدولي المتعلق بمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال |
Ese enfoque ha permitido que la comunidad internacional haga progresos sustanciales en la aplicación de los instrumentos jurídicos para combatir el terrorismo. | UN | وقد مكﱠن هذا النهج المجتمع الدولي من تحقيق تقدم ملحوظ في استخدام الصكوك القانونية في مجال مكافحة اﻹرهاب. |
Es necesario aplicar de modo práctico las disposiciones concretas de los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وهناك ضرورة للتنفيذ العملي ﻷحكام الصكوك القانونية الدولية تنفيذا محددا. |
Dijo que sería inadmisible que una declaración de las Naciones Unidas se apartara de los instrumentos jurídicos universales y regionales en vigor. | UN | وقالت إنه يكون من غير المقبول أن يكون هناك إعلان للأمم المتحدة لا يمتثل للصكوك القانونية العالمية والإقليمية القائمة. |
Eso representa su modesto aporte a la concreción de la universalidad de los instrumentos jurídicos multilaterales sobre desarme. | UN | ويمثل ذلك مساهمة متواضعة منها لتحقيق الصبغة العالمية للصكوك القانونية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
Anexo 2: Reafirmación de la aceptación, por parte del Gobierno y de la UNITA, de los instrumentos jurídicos pertinentes; | UN | المرفق ٢: إعادة تأكيد موافقة الحكومة ويونيتا على الصكوك القانونية ذات الصلة؛ |
Es necesario aplicar de modo práctico las disposiciones concretas de los instrumentos jurídicos internacionales. | UN | وهناك ضرورة للتنفيذ العملي ﻷحكام الصكوك القانونية الدولية تنفيذا محددا. |
La pronta admisión de nuevos miembros facilitaría una mayor eficacia en la aplicación de los instrumentos jurídicos elaborados por este órgano. | UN | فسرعة قبول أعضاء جدد يمكن أن تيسر زيادة فعالية تنفيذ الصكوك القانونية التي وضعتها هذه الهيئة. |
Anexo 2: Reafirmación de la aceptación, por parte del Gobierno y de la UNITA, de los instrumentos jurídicos pertinentes; | UN | المرفق ٢: إعادة تأكيد موافقة الحكومة ويونيتا على الصكوك القانونية ذات الصلة؛ |
El PNUMA siguió editando y distribuyendo los textos de los instrumentos jurídicos internacionales concertados bajo sus auspicios. | UN | وواصل البرنامج نشر وتوزيع نصوص الصكوك القانونية الدولية المبرمة تحت رعايته. |
PERTINENCIA de los instrumentos jurídicos VIGENTES PARA LA CONSERVACIÓN, LA ORDENACIÓN Y LA UTILIZACIÓN SOSTENIBLE DE LOS BOSQUES DE TODO TIPO | UN | صلة الصكوك القانونية الحالية بحفظ جميع أنواع الغابات وإدارتها واستغلالها بصورة مستدامة |
La mayoría de los instrumentos jurídicos relacionados con el medio ambiente se orientan a la conservación. | UN | وتتسم معظم الصكوك القانونية البيئية بتوجهها إلى حفظ الموارد الطبيعية. |
i) Mejorar la coordinación y ejecución de los instrumentos jurídicos existentes; | UN | ' ١ ' تحسين تنسيق وتنفيذ الصكوك القانونية القائمة؛ |
Sin duda, la entrada en vigor de los instrumentos jurídicos aprobados como resultado de la Conferencia de Río ha sido el logro más importante en el plano internacional. | UN | ولا شك في أن نفاذ الصكوك القانونية المعتمدة نتيجة لمؤتمر ريو كان أهم تقدم على الصعيد الدولي. |
● La modificación de los instrumentos jurídicos para entablar juicios civiles y otros instrumentos para obtener reparación en casos de discriminación. | UN | ٠ تنقيح الصكوك القانونية المتعلقة بالدعاوى المدنية أو أية وسائل أخرى تنتصف من التمييز ضد اﻷفراد. |
i) Mejorar la coordinación y la aplicación de los instrumentos jurídicos existentes; | UN | ' ١ ' تحسين تنسيق وتنفيذ الصكوك القانونية القائمة؛ |
Promover la aplicación efectiva de los instrumentos jurídicos internacionales en la esfera del medio ambiente, a fin de alcanzar sus objetivos. | UN | الترويج للتنفيذ الفعال للصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة، من أجل تحقيق مقاصد هذه الصكوك. |
RESEÑA ANALÍTICA de los instrumentos jurídicos INTERNACIONALES VIGENTES EN MATERIA DE TERRORISMO INTERNACIONAL | UN | استعراض تحليلي للصكوك القانونية الدولية القائمة المتصلة باﻹرهاب الدولي |
Se incluye también una reseña y una descripción de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes que atañen a los bosques. | UN | ويتضمن أيضا استعراضا عاما ووصفا للصكوك القانونية الدولية الحالية المتصلة بالغابات. |
Ha sido uno de los siglos más productivos respecto de los instrumentos jurídicos destinados a aumentar la protección y la promoción de los derechos humanos. | UN | لقد حفل بأغزر إنتاج فيما يتعلق بالصكوك القانونية الرامية إلى تعزيز حماية حقوق اﻹنسان وتدعيمها. |
Promover el desarrollo y la aplicación efectiva de los instrumentos jurídicos internacionales sobre esta cuestión; | UN | التشجيع على وضع صكوك قانونية دولية بشأن هذه القضية وتطبيقها تطبيقاً فعالاً؛ |
Sin embargo, todavía muchos países, en particular en África, carecen aún de los instrumentos jurídicos necesarios. | UN | ومع هذا، ما زالت توجد بلدان كثيرة، ولا سيما في أفريقيا، تفتقر إلى الأدوات القانونية اللازمة. |
b) La indebida inducción al consentimiento, en calidad de intermediario, con miras a la adopción de niños, en contravención de los instrumentos jurídicos aplicables en materia de adopción; | UN | (ب) الحصول بطرق غير سليمة على موافقة لتبني طفل، كوسيط، مما يعتبر انتهاكاً للصك القانوني الذي ينطبق على التبني؛ |
- Calidad y oportunidad del asesoramiento jurídico prestado y de los instrumentos jurídicos concluidos. | UN | - نوعية وحسن توقيت المشورة القانونية المقدمة والصكوك القانونية التي توضع في صيغتها النهائية. |
Aparte de eso, también protege los derechos humanos y las libertades al actuar valorando la constitucionalidad y la legalidad de los instrumentos jurídicos generales. | UN | وفضلا عن ذلك، فهي تحمي أيضا حقوق الإنسان وحرياته عن طريق إجراء تقييم لدستورية الوثائق القانونية العامة وشرعيتها. |