ويكيبيديا

    "de los intereses legítimos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصالح المشروعة
        
    • للمصالح المشروعة
        
    • بالمصالح المشروعة
        
    • بالشواغل المشروعة
        
    • والمصالح المشروعة
        
    Confiamos y soñamos con que las Naciones Unidas sean una Organización universal aún más fuerte al servicio de los intereses legítimos de países grandes y pequeños. UN إننا نأمل ونحلم أن تكون الأمم المتحدة منظمة عالمية أكثر قوة تعمل على تحقيق المصالح المشروعة للبلدان الكبيرة والصغيرة على حد سواء.
    Somos plenamente conscientes de los intereses legítimos de los países más grandes de entre nosotros. UN وندرك تمام الإدراك المصالح المشروعة لأكبر البلدان بيننا.
    - El reconocimiento, el cumplimiento y la defensa de los derechos humanos y civiles y las libertades, así como de los intereses legítimos de las personas jurídicas; UN :: الاعتراف بحقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية، وكذلك المصالح المشروعة للهيئات القانونية ومراعاتها وحمايتها؛
    Es imperioso fortalecer el imperio del derecho internacional ya que ofrece certidumbre, previsibilidad y la garantía de los intereses legítimos de todos los Estados. UN ولا بد من تعزيز حكم القانون الدولي بقدر ما يوفر اليقين وإمكانية التنبؤ والضمانات للمصالح المشروعة لجميع الدول.
    4.2 El Presidente de Kosovo podrá devolver a la Asamblea una sola vez cualquier proyecto de ley que, según considere, redunde en detrimento de los intereses legítimos de una o más comunidades. UN 4-2 يجوز أن يعيد رئيس كوسوفو إلى الجمعية أي مشروع قرار يراه ضارا بالمصالح المشروعة لطائفة واحدة أو أكثر من طائفة، وذلك لكي تعيد النظر فيه.
    b) El reconocimiento de los intereses legítimos de todos los Estados partes; UN )ب( التسليم بالشواغل المشروعة لجميع الدول اﻷطراف؛
    Se han visto atrapados en un brete en el que no se distinguen los intereses partidistas de los intereses legítimos de la sociedad. UN وزج هؤلاء بأنفسهم في مأزق لا يميز بين المصالح الحزبية والمصالح المشروعة للمجتمع.
    El Gobierno recuerda que, desde que empezó la crisis en Bosnia y Herzegovina, la República Federativa de Yugoslavia ha tratado de encontrar una solución pacífica sobre la base del respeto de los intereses legítimos de los tres pueblos y de su consenso sobre la forma de su vida en común. UN وتذكر الحكومة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سعت إلى ايجاد حل سلمي لﻷزمة في البوسنة والهرسك منذ بدايتها على أساس احترام المصالح المشروعة للشعوب الثلاثة كافة وتوافق آرائهم على شكل حياتهـم معـا.
    Desde que se desató la crisis en Bosnia y Herzegovina, la República Federativa de Yugoslavia ha procurado lograr una solución pacífica basada en el respeto de los intereses legítimos de los tres pueblos que la constituyen. UN فمنذ بداية اﻷزمة، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تسعى الى التوصل الى حل سلمي لﻷزمة في البوسنة والهرسك على أساس احترام المصالح المشروعة للشعوب المكونة الثلاثة جميعها.
    Desde el comienzo mismo de la crisis, la República Federativa de Yugoslavia ha tratado de llegar a una solución pacífica de la crisis en Bosnia y Herzegovina sobre la base del respeto de los intereses legítimos de las tres poblaciones constituyentes. UN ومنذ نشوب اﻷزمة، سعت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى التوصل الى حل سلمي لﻷزمة في البوسنة والهرسك على أساس احترام المصالح المشروعة للشعوب الثلاثة التي تتألف منها.
    En consecuencia, apoyamos todo proceso que lleve al retorno de las Alturas de Golán sirias a Siria y al respeto de la integridad territorial del Líbano, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y dentro del respeto de los intereses legítimos de las partes interesadas. UN لهذا فإننا نؤيد أي عملية قد تسفر عن عودة الجولان السورية إلى سوريا واحترام السلامة اﻹقليمية للبنان، بما يتفق مع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وانطلاقا من احترام المصالح المشروعة لﻷطراف المعنية.
    No obstante, el objetivo fundamental de nuestras negociaciones debe ser concluir un tratado capaz de resistir la prueba del tiempo y que no vaya en detrimento de los intereses legítimos de futuros Estados Partes. UN إلا أن الهدف اﻷساسي لمفاوضاتنا ينبغي أن يكون هو عقد معاهدة تصمد لاختبار الزمن، ولا تكون على حساب المصالح المشروعة لدول أطراف مقبلة.
    Por lo tanto, el desafío consiste en poner los recursos de las Naciones Unidas al servicio de los intereses legítimos de la gran mayoría de los Estados Miembros y en poner esos recursos a disposición de los pueblos que requieren una contribución real de las Naciones Unidas para lograr una paz justa y duradera. UN والمسألة إذن هي تسخير موارد الأمم المتحدة لخدمة المصالح المشروعة للأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء، ووضعها رهن تصرف الشعوب التي هي بحاجة للمساعدة الصادقة من الأمم المتحدة لإقامة سلام عادل ودائم.
    Por consiguiente, muchos han reconocido que la conciliación de los intereses legítimos de los Estados con los derechos precedentes y supremos de los pueblos indígenas a sus recursos naturales es un paso decisivo y necesario para el adelanto de los derechos de los pueblos indígenas. UN واعترفت جهات عديدة بعد ذلك بأهمية المواءمة بين المصالح المشروعة للدول وبين الحقوق السابقة للشعوب الأصلية في مواردها الطبيعية باعتبارها خطوة حاسمة وضرورية للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية.
    El continente es consciente de la necesidad de fortalecer la gobernanza democrática y trabajar en aras de los intereses legítimos y el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho. UN وتدرك القارة الحاجة إلى تقوية الحكم الديمقراطي، ومواصلة العمل من أجل المصالح المشروعة واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    24. Muchas de las normas que rigen el comercio del tránsito se han formulado teniendo en cuenta las medidas de protección de los intereses legítimos de los países afectados. UN ٤٢ - تطور العديد من القواعد التي تنظم تجارة المرور العابر في إطار التدابير المتخذة لحماية المصالح المشروعة للبلدان المعنية.
    Convencida de las aspiraciones que animan a los pueblos de América Central para alcanzar la paz, la reconciliación, el desarrollo y la justicia social, así como el compromiso para resolver las diferencias por medio del diálogo, la negociación y el respeto de los intereses legítimos de todos los Estados, conforme a su propia decisión y a su experiencia histórica con pleno respeto a los principios de libre determinación y de no intervención, UN واقتناعا منها باﻵمال التي توحي لشعوب أمريكا الوسطى بتحقيق السلم، والمصالحة، والتنمية، والعدالة الاجتماعية، وكذلك بالالتزام بتسوية خلافاتها من خلال الحوار، والتفاوض واحترام المصالح المشروعة لجميع الدول، وفقا لما تقرره هي ووفقا لتجربتها التاريخية مع الاحترام الكامل لمبدأي تقرير المصير وعدم التدخل،
    Trataremos de hacer participar en sus consultas a una cantidad más amplia de miembros y de influir en el cumplimiento de los deberes del Consejo con imparcialidad y pleno respeto de los intereses legítimos de todas las partes, dentro del interés más general de la paz y la seguridad internacionales. UN وسنسعى إلى إشراك العدد اﻷكبر من اﻷعضاء في مشاوراته والتأثير على اضطلاع المجلس بمسؤولياته بنزاهة وباحترام كامل للمصالح المشروعة لجميع اﻷطراف، في إطار المصلحة اﻷكبر للسلم واﻷمن الدوليين.
    Convinieron también en que, a nivel nacional, se debían adoptar leyes y prácticas que permitieran una mayor flexibilidad en la cooperación internacional prestada con fines de limitación de la libre disponibilidad y decomiso, con la debida consideración de los intereses legítimos de terceros. UN واتفقوا أيضاً على ضرورة تطوير التشريعات والممارسات، على الصعيد الوطني، بحيث تسمح بقدر أكبر من المرونة في توفير التعاون الدولي في مجال التقييد والمصادرة، مع المراعاة الواجبة للمصالح المشروعة لأي طرف ثالث.
    Como ha ocurrido otras veces en el pasado, determinadas delegaciones se mantuvieron insistiendo en propuestas de textos que modificaban el objetivo, alcance y propósito del proyecto de resolución, que está relacionado directamente con la dimensión humanitaria de las cuestiones relacionadas con el empleo de las minas, sin detrimento de los intereses legítimos de seguridad de los Estados. UN وكما كان الحال في الماضي فهناك وفود معيّنة أصرّت من جديد على اقتراح صياغة أدّت إلى تغيير هدف ونطاق ومقصد مشروع القرار، الذي استهدف التعامل بشكل ملائم مع البعد الإنساني من المسائل المتصلة باستخدام الألغام دون مساس بالمصالح المشروعة للدول في تحقيق أمنها الوطني.
    b) El reconocimiento de los intereses legítimos de todos los Estados partes; UN )ب( التسليم بالشواغل المشروعة لجميع الدول اﻷطراف؛
    95. La Defensoría del Pueblo tiene a su cargo la promoción, defensa y vigilancia de los derechos y garantías establecidas en la Constitución y los tratados internacionales sobre derechos humanos, además de los intereses legítimos, colectivos y difusos, de los ciudadanos. UN 95- مكتب أمين المظالم مسؤول عن تعزيز الحقوق والضمانات المنصوص عليها في الدستور ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية والمصالح المشروعة والجماعية والعامة للمواطنين وعن الدفاع عنها ورصدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد