ويكيبيديا

    "de los menores en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحداث في
        
    • القاصرين في
        
    • القصر في
        
    • القصّر في
        
    • القُصَّر في
        
    El proyecto de Código, que se espera que sea aprobado próximamente, constituye un cambio radical del tratamiento de los delincuentes menores de edad. Aunque en la Ley de Seguridad Ciudadana se dispone el internamiento de los menores en establecimientos de alta seguridad, en la práctica los menores son recluidos únicamente en establecimientos del INAME. UN وإن مشروع القانون الذي يتوقع أن يجاز في القريب العاجل، سيحدث تغييرا جذريا في معاملة الأحداث الجانحين وإنه، برغم أن القانون المتعلق بأمن المواطنين ينص على حبس الأحداث في المؤسسات ذات الحراسة المشددة، فإن الأحداث، في واقع الأمر، يحبسون في المنشآت الخاصة بالمعهد الوطني للأحداث فقط.
    399. Hasta que el menor cumple 18 años, el empleador está obligado por el Reglamento de Protección de los menores en el Trabajo de 1996. UN 399- يظل صاحب العمل ملزما بأحكام لائحة حماية الأحداث في مواقع العمل، 1996، إلى أن يبلغ الطفل الـ18 من العمر.
    El Protocolo inició en 2002 un proyecto de fomento de la capacidad institucional en el ámbito de la justicia de menores, centrado en particular en la rehabilitación de los menores en conflicto con la ley y en la protección jurídica de los menores víctimas o en peligro. UN وقد أطلق البروتوكول عام 2002 مشروعاً لدعم القدرات المؤسساتية في حقل قضاء الأحداث، تمحور حول تأهيل الأحداث في خلاف مع القانون، والحماية القضائية للأحداث الضحايا أو المعرضين للخطر.
    No participación de los menores en el conflicto armado UN عدم اشتراك القاصرين في النـزاعات المسلحة
    Aunque la situación quizás no sea completamente satisfactoria para los hombres, son los jueces los que tienen que decidir acerca de los menores en los casos de divorcio. UN ورغم أن الموقف ليس مرضيا تماما بالنسبة للرجال، فإلى القضاة يعود أمر تقرير ما يحدث بالنسبة إلى القاصرين في حالات الطلاق.
    Aprueba el Protocolo Facultativo de la Convención de los Derechos del Niño Relativo a la Prohibición de la Participación de los menores en los Conflictos Armados. UN اعتمد البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بحظر اشتراك القصر في المنازعات المسلحة،
    Acogió con beneplácito las iniciativas orientadas a proteger los derechos de los menores en las prisiones. UN ورحب بالمبادرات الهادفة إلى حماية حقوق القصّر في السجون.
    La Ley de menores, capítulo 59 del repertorio Laws of Zambia, establecía la protección de los menores en conflicto con la ley y creaba condiciones especiales para su tratamiento. UN وينص قانون الأحداث في الفصل 59 من قانون زامبيا على حماية الأطفال المخالفين للقانون ويتيح ظروفاً خاصة للتعامل مع أولئك الأطفال.
    1999 a 2001 Animadora de cursos de derecho de los menores en la Facultad de Derecho y Ciencias Económicas de Port-au-Prince UN منشطة دورة في قانون الأحداث في كلية الحقوق والعلوم الاقتصادية في بورت - أو - برانس.
    - La mejora del trato de los menores en los lugares de detención. UN - تحسين معاملة الأحداث في أماكن احتجازهم.
    74. También seguía siendo motivo de preocupación la situación de los menores en los centros de detención. UN 74- وظل وضع الأحداث في مراكز الاحتجاز في صوماليلاند مصدر قلق.
    30. El Ombudsman se refirió a la Ley sobre el tratamiento de los menores en los procedimientos penales, que establecía el sistema de justicia juvenil. UN 30- وأشار أمين المظالم إلى قانون معاملة الأحداث في الإجراءات الجنائية، الذي ينشئ نظام قضاء الأحداث.
    20. La Ley sobre el tratamiento de los menores en los procedimientos penales se aprobó de conformidad con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN 20- اعتُمد قانون معاملة الأحداث في الإجراءات الجنائية، وفقاً لتوصيات لجنة حقوق الطفل.
    La Ley sobre el tratamiento de los menores en los procedimientos penales es el marco jurídico que hace posible un sistema de justicia de menores completo y basado en los derechos del niño y en las normas internacionales. UN ويقدم القانون المتعلق بمعاملة الأحداث في الإجراءات الجنائية الإطار القانوني لنظام شامل لقضاء الأحداث يستند إلى حقوق الطفل والمعايير الدولية.
    Otro programa que ha estado en proceso de formación desde 2006 tiene como fin formar a educadores, padres y alumnos sobre los derechos de los menores en los procedimientos penales. UN هناك برنامج آخر يجري وضعه منذ عام 2006 مخصص لتوعية المربِّين والآباء والتلاميذ حقوق القاصرين في الإجراءات الجنائية.
    Estudio diagnóstico sobre la situación de los menores en los centros de protección simple, Universidad de Chile. UN " دراسة تشخيصية عن حالة القاصرين في مراكز الحماية البسيطة " ، جامعة شيلي؛
    En breve se constituirá un equipo pluridisciplinario encargado de evaluar las necesidades de los menores en diferentes ámbitos y de poner en práctica un procedimiento unificado de seguimiento dirigido a las autoridades administrativas competentes. UN وسيجري في وقت قريب إنشاء فريق متعدد التخصصات مكلّف بتقييم احتياجات القاصرين في شتى المجالات وبوضع إجراء موحد تعتمده السلطات الإدارية المختصة لمتابعة عمل هذه الوحدات.
    Sus programas incluyen un módulo sobre el Convenio Europeo de Derechos Humanos, así como módulos sobre el tratamiento de los menores en los procedimientos civiles y penales, la delincuencia transfronteriza y la lucha contra la trata de personas, entre otros. UN وتتضمن برامجه وحدة بشأن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ووحدات بشأن معاملة القصر في إطار الدعاوى المدنية والجنائية، والجريمة عبر الحدود ومكافحة الاتجار بالأشخاص على وجه الخصوص.
    119. Además, la modificación de la Ley eliminó los elementos de ella que lesionaban la igualdad de derechos de la mujer en la adquisición de la ciudadanía coreana, y amplió a la vez la opción de los menores en cuanto a adquirir o escoger su propia nacionalidad. UN ١١٩ - وعلاوة على ذلك فإن القانون المعدل أزال تلك العناصر التي تنال من حق المرأة في المساواة في الحصول على الجنسية الكورية، كما وسع خيارات القصر في اكتساب الجنسية أو اختيارها.
    Se ha sugerido a los Países Bajos que mejoren el procedimiento de expedición de ese permiso, a fin de ejercer un control más estricto sobre la industria del sexo y, en especial, sobre la explotación de los menores en esa esfera, y el Gobierno está aparentemente abierto ante esa posibilidad. UN وكان هناك اقتراح بأن تحسّن هولندا من إصدار هذا الترخيص بحيث يمكن أن تمارس رقابة أدق على صناعة الجنس، وخصوصاً استغلال القصّر في هذا المجال، ويبدو أن الحكومة منفتحة على هذه الفكرة.
    Debe elaborar procedimientos claros y previsibles para el trato de los menores en custodia policial y asegurarse de que se apliquen efectivamente en la práctica. UN وينبغي لها أن تضع إجراءات واضحة يمكن التنبؤ بها تتعلق بمعاملة القصّر في الحبس في مخافر الشرطة وأن تسهر على تنفيذها عملياً بشكل فعال.
    Sigue preocupada, sin embargo, por la vulnerabilidad de los menores en el país. UN بيد أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء سوء أوضاع القُصَّر في البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد