Capacitación de policías, abogados, asistentes sociales y funcionarios penitenciarios para sensibilizarlos en relación con la situación de los niños en los conflictos | UN | إرهاف حس رجال الشرطة والمحامين والعمال الاجتماعيين وموظفي السجون بمشاكل الأطفال في حالات النزاع |
En el presente informe se pasa revista a la penosa situación de los niños en los conflictos armados y se describen algunos de los avances en el programa destinado a su protección. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة عن محنة الأطفال في حالات الصراع المسلح ويبين ما أحرز من تقدم في مسألة حمايتهم. |
En la esfera de la protección, a Dinamarca le sigue preocupando en concreto la difícil situación de los niños en los conflictos armados y las situaciones humanitarias. | UN | وفي مجال الحماية، لا تزال الدانمرك تشعر بقلق عظيم بشأن معاناة الأطفال في حالات الصراع المسلح والحالات الإنسانية. |
Por ello, la delegación de Bahrein acoge con beneplácito el nombramiento del Representante Especial del Secretario General para la protección de los niños en los conflictos armados. | UN | وفي هذا الصدد أشار إلى أن وفد بلده يرحب بتعيين الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال في المنازعات المسلحة. |
Esta Declaración recuerda la Convención sobre los Derechos del Niño, destaca las disposiciones del derecho internacional humanitario sobre el desarrollo de las hostilidades, las disposiciones de asistencia humanitaria y la protección de los niños en los conflictos armados. | UN | ويشير هذا الإعلان إلى اتفاقية حقوق الطفل ويسلط الأضواء على أحكام القانون الإنساني الدولي بشأن مباشرة أعمال القتال، والأحكام المتعلقة بالمساعدة الإنسانية وحماية الأطفال في ظل النزاع المسلح. |
La inmunización infantil, que incluía solamente al 10% de los niños en los albores de la independencia de Eritrea, ha alcanzado ahora el 73,8%. | UN | وتحصين الطفولة، الذي لم يكن يشمل سوى 10 في المائة من الأطفال في بداية استقلال إريتريا، ارتفع الآن إلى 73.8 في المائة. |
Fondo Fiduciario para la protección de los niños en los conflictos armados | UN | الصندوق الاستئماني للأطفال في حالات الصراع المسلح |
La " era de la aplicación " de las normas internacionales para la protección de los niños en los conflictos armados exige esfuerzos concertados en los planos nacional e internacional. | UN | وتحتاج مرحلة تطبيق المعايير الدولية لحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جهودا متضافرة على الصعيدين الدولي والوطني. |
Convencido de que la protección de los niños en los conflictos armados debe ser un aspecto importante de cualquier estrategia general para resolver un conflicto, | UN | واقتناعا منه بضرورة أن تكون حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جانبا هاما في أية استراتيجية شاملة لفض النزاعات، |
Convencido de que la protección de los niños en los conflictos armados debe ser un aspecto importante de cualquier estrategia general para resolver un conflicto, | UN | واقتناعا منه بضرورة أن تكون حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جانبا هاما في أية استراتيجية شاملة لفض النزاعات، |
Asimismo, gracias a la iniciativa del Consejo, la difícil situación de los niños en los conflictos se conoce hoy mejor que nunca antes. | UN | وبفضل مبادرة المجلس، باتت محنة الأطفال في حالات النزاع أوضح في الأذهان أكثر من أي وقت مضى. |
El orador desea además asegurar a Sri Lanka que cree en la importancia de ejercer presión política y diplomática tanto sobre los agentes estatales como no estatales que violan los derechos de los niños en los conflictos armados. | UN | وأضاف أنه يود كذلك أن يطمئن سري لانكا إلى أنه يؤمن بأهمية ممارسة الضغوط السياسية والدبلوماسية على الأطراف الحكومية وغير الحكومية التي تنتهك حقوق الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
El Consejo de Seguridad ha aprobado varias resoluciones en apoyo de mis recomendaciones, y ha procurado hacer especial hincapié en la protección y los derechos de los niños en los conflictos armados. | UN | واتخذ مجلس الأمن عدة قرارات تأييدا للتوصيات التي قدمتها، وأولي اهتماما خاصا لمسألة حماية حقوق الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
El 14 de enero, el Consejo dedicó una sesión pública a la cuestión de los niños en los conflictos armados. | UN | عقد مجلس الأمن في 14 كانون الثاني/يناير جلسة مفتوحة كرسها لموضوع الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
Esa enmienda no modifica en modo alguno el contenido mismo del párrafo; se pretende solamente que garantice su plena congruencia con los instrumentos internacionales pertinentes relativos a la protección de los niños en los conflictos armados. | UN | وهو لا يغير فحوى الفقرة بأي حال؛ بل يقصد به مجرد ضمان الاتساق الكامل مع الصكوك الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بحماية الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
" La protección de los niños en los conflictos armados es una prueba de fuego para las Naciones Unidas y los Estados Miembros de la Organización. | UN | " إن حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح تضع الأمم المتحدة والدول الأعضاء في المنظمة على المحك. |
i) Los compromisos contraídos por el Gobierno Federal de Transición para abordar las necesidades de los niños en los conflictos armados, y subrayando al mismo tiempo la importancia del cumplimiento de esos compromisos con carácter prioritario; | UN | ' 1` الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع المسلح، والتشديد في الوقت نفسه على أهمية تنفيذ تلك الالتزامات على سبيل الأولوية؛ |
Varias delegaciones felicitaron a Mónaco por las actividades realizadas en el ámbito de la cooperación internacional, en particular, la financiación de proyectos de lucha contra la pobreza y protección de los niños en los conflictos armados. | UN | وأثنت عدة وفود على موناكو لأنشطتها في مجال التعاون الدولي، ولا سيما المشاريع التي تمولها من أجل مكافحة الفقر وحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح. |
En consecuencia, está convencida de que en el marco del seguimiento del Congreso de Estocolmo debería aprovecharse al máximo la existencia de numerosas organizaciones que se ocupan de los niños en los Estados Unidos. | UN | ولذلك، فإنها ترى أنه ينبغي الاستفادة الى أقصى حد وفي إطار متابعة مؤتمر ستوكهلم من وجود العديد من المنظمات التي تهتم باﻷطفال في الولايات المتحدة. |
El Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños en los conflictos armados también ha realizado una labor encomiable, y cabe celebrar la prioridad que dicho Representante y la Alta Comisionada para los Refugiados han asignado a las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | كما يضطلع الممثل الخاص لﻷمين العام المعني باﻷطفال في حالات النزاع المسلح بأعمال جديرة بالثناء، وأعربت عن ترحيبها بتركيزه وتركيز المفوضة السامية لشؤون اللاجئين على حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
La resolución general sobre los derechos del niño, que incluye la situación de los niños en los conflictos armados, aborda la situación y las preocupaciones de todos los niños con independencia del lugar en que vivan. | UN | والقرار الشامل بشأن حقوق الطفل، الذي شمل حالة الأطفال في ظل الصراع المسلح، يتناول هذه المحنة وينصب على كل الأطفال بغض النظر عن المكان الذي يعيشون فيه. |
Además, el 70% de los niños en los países menos adelantados carecen de una identidad jurídica. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن 70 في المائة من الأطفال في أقل البلدان نموا ليس لهم هوية قانونية. |
Fiduciario para la protección de los niños en los conflictos armados en la Conferencia de 2005 sobre Promesas de Contribuciones, al 30 de junio de 2006 | UN | التبرعات المعلنة أو المدفوعة للصندوق الاستئماني للأطفال في حالات الصراع المسلح في مؤتمر عام 2005 لإعلان التبرعات |
Se insta a todos los Estados Miembros y a los agentes no estatales a que respeten las leyes y usos de la guerra con el fin de garantizar la protección de los niños en los conflictos. | UN | وتناشد جميع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من غير الدول بأن تلتزم بقواعد الحرب المعترف بها دولياً لكي يتسنى حماية الأطفال في أوقات الصراع. |