ويكيبيديا

    "de los niños indígenas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أطفال الشعوب الأصلية
        
    • أطفال السكان الأصليين
        
    • لأطفال الشعوب الأصلية
        
    • لأطفال السكان الأصليين
        
    • الأطفال من الشعوب الأصلية
        
    • الأطفال من السكان الأصليين
        
    • أطفال هذه الشعوب
        
    • للأطفال من السكان الأصليين
        
    • لأطفال هذه الشعوب
        
    • للأطفال من الشعوب الأصلية
        
    • بأطفال الشعوب الأصلية
        
    • أطفال المجتمعات الأصلية
        
    • للطفل في أوساط الشعوب الأصلية
        
    • بأطفال السكان الأصليين
        
    • أبناء السكان الأصليين
        
    Lo que corresponde es centrar la atención en la integración de los niños indígenas con los demás niños de sus sociedades. UN وينبغي أن يكون التركيز بدلا من ذلك على دمج أطفال الشعوب الأصلية مع غيرهم من الأطفال في مجتمعاتهم.
    Informe sobre la situación de los niños indígenas en América Latina y el Caribe UN تقرير عن حالة أطفال الشعوب الأصلية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Los Estados deberán tomar medidas inmediatas y eficaces para garantizar la protección de los niños indígenas contra las peores formas de trabajo infantil. UN وتتخذ الدول تدابير فورية وفعالة لضمان حماية أطفال الشعوب الأصلية من أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Seguidamente destacó el día de debate general sobre los derechos de los niños indígenas. UN ثم وجهت النظر إلى يوم المناقشة العامة بشأن حقوق أطفال السكان الأصليين.
    La salud de los niños indígenas es motivo de grave preocupación. UN تبين أن صحة أطفال السكان الأصليين من المجالات التي تثير قلقا شديدا.
    En el documento final se hace hincapié además en que la educación debe respetar el patrimonio cultural de los niños indígenas y los niños pertenecientes a minorías. UN كما تؤكد الوثيقة الختامية على ضرورة احترام التعليم للتراث الثقافي لأطفال الشعوب الأصلية والأطفال المنتمين للأقليات.
    Por último, el Comité está preocupado por el acceso limitado de los niños indígenas a la educación. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الوصول المحدود النطاق لأطفال السكان الأصليين إلى التعليم.
    La Convención era el único instrumento de derechos humanos jurídicamente vinculante en que se reconocían expresamente los derechos de los niños indígenas, en el artículo 30. UN وإن الاتفاقية هي الصك الوحيد بين صكوك حقوق الإنسان الملزمة قانونياً الذي يعترف صراحة، في المادة 30 منه، بحقوق أطفال الشعوب الأصلية.
    El UNICEF reconoce que todas estas cuestiones son esenciales para proteger los derechos y garantizar el bienestar de los niños indígenas. UN وتسلم اليونيسيف بأن جميع هذه القضايا تعتبر أساسية لحماية الحقوق وضمان رفاه أطفال الشعوب الأصلية.
    En su tercer y más reciente informe se hace hincapié en los derechos de los niños indígenas. UN ويركز التقرير الثالث الأخير على حقوق أطفال الشعوب الأصلية.
    Educación de los niños indígenas y lenguas indígenas UN تعليم أطفال الشعوب الأصلية ولغات الشعوب الأصلية
    La educación de los niños indígenas en el idioma dominante coarta el desarrollo de sus capacidades y perpetúa la pobreza. UN ويحد تعليم أطفال الشعوب الأصلية باللغة السائدة كلغة وسيطة من تنمية قدراتهم ويؤدي إلى إدامة الفقر.
    Una de las implicaciones es que el derecho a la educación de los niños indígenas no se respeta a menos que lleguen a ser bilingües y biculturales mediante la escolarización. UN ويتمثل أحد آثار ذلك في أن حق أطفال الشعوب الأصلية في التعليم لا يجد الاحترام ما لم يصبحوا ثنائيي اللغة وثنائيي الثقافة عن طريق التعليم المدرسي.
    Análisis específicos de la situación de los niños indígenas UN التحليلات المخصصة لبلدان بعينها لحالة أطفال الشعوب الأصلية
    Puede que esos elementos influyan en la alta tasa de deserción escolar de los niños indígenas. UN وقد تكون هذه العناصر سببا في انقطاع عدد كبير من أطفال السكان الأصليين عن الدراسة.
    La enseñanza bilingüe parece ser una solución al problema de la deserción escolar y del bajo nivel de instrucción de los niños indígenas. UN ويوفر التعليم الثنائي اللغة حلا لمشكلة الانقطاع عن التعليم وانقطاع أطفال السكان الأصليين عن الدراسة.
    Esta situación ha repercutido, a su vez, en el alejamiento de los niños indígenas de su propia cultura y a menudo de sus familias y comunidades. UN وأدى هذا بدوره إلى ابتعاد أطفال السكان الأصليين عن ثقافتهم وأسرهم ومجتمعاتهم.
    Además, las necesidades concretas de los niños indígenas no se están satisfaciendo en las escuelas integradas, donde también se enfrentan al racismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاحتياجات المحددة لأطفال الشعوب الأصلية لا تُلبَّى في المدارس المتكاملة التي يواجهون فيها أيضاً العنصرية.
    Por último, el Comité está preocupado por el limitado acceso de los niños indígenas a la educación. UN وأخيراً، يساور اللجنة القلق إزاء الوصول المحدود النطاق لأطفال السكان الأصليين إلى التعليم.
    Día de debate general sobre los Derechos de los niños indígenas UN يوم المناقشة العامة المخصص لحقوق الأطفال من الشعوب الأصلية
    Además, la educación de los niños indígenas forma parte integral del conjunto del sistema educativo y se basa en el principio del derecho a la educación en el idioma materno. UN وأنه فضلا عن ذلك، يشكل تعليم الأطفال من السكان الأصليين جزءا لا يتجزأ من النظام التعليمي برمته، ويقوم على أساس حق الفرد في التعلم بلغته الأصلية.
    El Comité de los Derechos del Niño ha tomado siempre en consideración la situación de los niños indígenas al examinar los informes periódicos de los Estados partes en la Convención. UN وما فتئت لجنة حقوق الطفل تراعي ظروف أطفال هذه الشعوب في استعراضها للتقارير الدورية للدول الأطرف في الاتفاقية.
    La Comisión invitó al Relator Especial a que tuviera en cuenta una perspectiva de género y prestase especial atención a la discriminación en contra de las mujeres indígenas y a que prestara especial atención a las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los niños indígenas. UN ودعت اللجنة المقرر الخاص إلى الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس لدى الاضطلاع بمهامه، مع إيلاء عناية خاصة للتمييز ضد النساء من السكان الأصليين، وإلى إيلاء عناية خاصة لانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأطفال من السكان الأصليين.
    En esas circunstancias, los Estados partes deberían formular y aplicar una política de medidas preventivas y velar por que se asignen más recursos financieros y humanos a la atención de la salud mental de los niños indígenas, de forma tal que se tenga en cuenta su contexto cultural, previa consulta con la comunidad afectada. UN وفي هذه الحالة، على الدول الأطراف أن تضع سياسة للتدابير الوقائية وأن تنفذها وتضمن تخصيص مزيد من الموارد المالية والبشرية لدعم خدمات رعاية الصحة العقلية لأطفال هذه الشعوب على نحو يلائم ثقافتهم بعد التشاور مع المجتمعات المعنية.
    En las recomendaciones, se recuerda enérgicamente a los Estados su obligación en virtud de los artículos 2 y 30 de la Convención de promover y proteger los derechos humanos de los niños indígenas. UN وفي هذه التوصيات ذُكرت الدول بقوة بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب المادتين 2 و 30 من الاتفاقية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة للأطفال من الشعوب الأصلية.
    El Foro recomendó, entre otras cosas, que se pidiera al Relator Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en pornografía, que prestara atención especial a los niños indígenas y formulara recomendaciones sobre los derechos de los niños indígenas (E/2003/43, párr. 17). UN وتمثلت إحدى توصيات المنتدى في الطلب إلى المقررة الخاصة القيام، في معرض نظرها في مسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، بتوجيه اهتمام خاص بأطفال الشعوب الأصلية ووضع توصيات تتعلق بحقوق أطفال الشعوب الأصلية (E/2006/43، الفقرة 17).
    También celebra que el Estado Parte haya intentado fomentar la educación bilingüe. Así y todo, son motivo de profunda preocupación el exiguo nivel de vida de los niños indígenas, la escasez de oportunidades educativas y la calidad de los servicios sanitarios, y la malnutrición. UN غير أن اللجنة يساورها شديد القلق إزاء تدني مستويات معيشة أطفال المجتمعات الأصلية وقلة الفرص التعليمية المتاحة لهم وتردي نوعية الخدمات الصحية المتوافرة لهم، وما يعانونه من سوء التغذية.
    Por ejemplo, el interés superior de los niños indígenas tal vez no coincida en todos los casos con el interés superior de los niños no indígenas debido a diferencias de cultura y estilo de vida y a la naturaleza colectiva de sus sociedades. UN وعلى سبيل المثال، فالمصلحة الفضلى للطفل في أوساط الشعوب الأصلية قد لا تتطابق في جميع الظروف مع المصلحة الفضلى للطفل خارج هذه الشعوب نظراً إلى فارق الثقافة وأسلوب الحياة والطبيعة الجماعية لمجتمعات الشعوب الأصلية.
    Las organizaciones indígenas han criticado vivamente el aumento del turismo sexual, la trata de niños y otras formas de explotación sexual de los niños indígenas, en particular en determinados países y regiones. UN وانتقدت منظمات السكان الأصليين بشدة ازدهار السياحة الجنسية والاتجار بأطفال السكان الأصليين وغير ذلك من أشكال الاستغلال الجنسي لهؤلاء الأطفال، خاصة في بعض البلدان والأقاليم.
    Antiguas políticas de separación de los niños indígenas UN التصدي للسياسات السابقة لإبعاد أبناء السكان الأصليين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد