En muchos de esos países, en particular de la Comunidad de Estados Independientes, la producción está disminuyendo con rapidez y se asiste a un deterioro de los niveles de vida. | UN | وفي العديد من هذه البلدان، ولا سيما في كمنولث الدول المستقلة، أخذ الانتاج ينخفض بسرعة وأخذت مستويات المعيشة في التدهور. |
Sin embargo, a pesar de las distorsiones que se habían creado, existía una tasa bastante alta de crecimiento de los niveles de vida. | UN | ومع ذلك، فبرغم التشوهات التي نجمت، كان ثمة معدل عال نسبيا من النمو في مستويات المعيشة. |
Las sociedades democráticas producen economías pluralistas, abiertas y pujantes y por lo tanto gozan de los niveles de vida más altos del mundo. | UN | فالمجتمعات الديمقراطية تولد اقتصادات تعددية ومنفتحة وجسورة، ولذلك فإنها تتمتع بأعلى مستويات المعيشة في العالم. |
Ese bloqueo constituye el obstáculo principal para un mayor desarrollo de Cuba y para la elevación de los niveles de vida de nuestra población. | UN | فذلك الحصار هو العقبة الرئيسية أمام تحقيق قدر أكبر من التنمية في كوبا، ورفع مستوى المعيشة لشعبنا. |
La visión del programa es una economía transformada que dé por resultado un mejoramiento de los niveles de vida. | UN | ويستهدف البرنامج تحويل الاقتصاد تحــولا يترتب عليـــه تحسيـــن مستويات المعيشة. |
Los pobres de las zonas urbanas y los pobres del Brasil, el Perú y varios pequeños países centroamericanos sufrieron las más graves consecuencias de la caída de los niveles de vida. | UN | وتضرر من تدني مستويات المعيشة بصورة خاصة فقراء المدن والفقراء في البرازيل وبيرو وفي عدة بلدان صغيرة في أمريكا الوسطى. |
Los pobres de las zonas urbanas y los pobres del Brasil, el Perú y varios pequeños países centroamericanos sufrieron las más graves consecuencias de la caída de los niveles de vida. | UN | وتضرر من تدني مستويات المعيشة بصورة خاصة فقراء المدن والفقراء في البرازيل وبيرو وفي عدة بلدان صغيرة في أمريكا الوسطى. |
Nuestro país es una próspera democracia y goza de uno de los niveles de vida más altos de nuestro hemisferio. | UN | فبلدنا ديمقراطية مزدهرة ويتمتع بمستوى من أعلى مستويات المعيشة في نصف كرتنا. |
En el plano macroeconómico, apoyará al crecimiento económico y, por lo tanto, al crecimiento del empleo y el aumento de los niveles de vida. | UN | وعلى صعيد الاقتصاد الكلي، فإن ذلك سيوفر الدعم للنمو الاقتصادي ومن ثم نمو العمالة وارتفاع مستويات المعيشة. |
Para lograr una mejora duradera de los niveles de vida en África es imprescindible un aumento sostenido de la productividad. | UN | لا يمكن تحقيق أي تحسن طويل اﻷجل في مستويات المعيشة في أفريقيا إلا من خلال رفع مستوى اﻹنتاجية بصورة مستمرة. |
Los cambios relativos de los niveles de vida tienen importancia porque constituyen una medida de la integración social. | UN | والتغيرات النسبية في مستويات المعيشة مهمة لأنها تقيس مدى الاندماج الاجتماعي. |
En sólo 20 años podían observarse ya resultados significativos en la sociedad, en cuanto al mejoramiento de los niveles de vida y la disminución de la marginación. | UN | ويمكن ملاحظة النتائج الهامة من حيث تحسين مستويات المعيشة وانخفاض التهميش في المجتمع خلال فترة قصيرة لا تزيد على 20 سنة. |
Esta inversión ha contribuido a la diversidad del Canadá, así como al logro de uno de los niveles de vida más altos de todo el mundo. | UN | وأسهمت تلك الاستثمارات في تنوع كندا، فضلا عن إسهامها في تحقيق أحد أعلى مستويات المعيشة في العالم. |
El enfoque de Trinidad y Tabago respecto del desarrollo pone ante todo el mejoramiento de los niveles de vida y el sentido de bienestar de los individuos. | UN | وتركز ترينيداد وتوباغو في نهجها الإنمائي أساسا على تعزيز مستويات المعيشة والإحساس بالرفاهة لأفراد شعبها. |
Fuente: Datos del estudio sobre la medición de los niveles de vida, realizado por el Banco Mundial. | UN | المصدر: البنك الدولي، بيانات دراسة استقصائية لقياس مستويات المعيشة. |
Numerosos gobiernos, sobre todo los de los países en desarrollo, enfrentan prioridades inmediatas como el mejoramiento de los niveles de vida. | UN | وتواجه حكومات كثيرة، ولا سيما الحكومات في البلدان النامية، أولويات عاجلة مثل تحسين مستويات المعيشة. |
Según observaciones recientes del estudio de medición de los niveles de vida (EMNV) de 2005, el 18,5% de los albaneses son pobres. | UN | وطبقا لملاحظات حديثة العهد لدراسة مقياس مستويات المعيشة عام 2005، يبدو أن 18.5 في المائة من الألبانيين فقراء. |
Mejora de los niveles de vida como modo de luchar contra la pobreza y aliviarla | UN | تحسين مستوى المعيشة لمواجهة الفقر وتخفيف حدته |
Otro indicador de los niveles de vida es el mínimo necesario para vivir. | UN | وهناك مؤشر آخر لمستويات المعيشة هو الحد الأدنى للمعيشة. |
Sin embargo, en los últimos decenios realmente se han dado enormes pasos en la elevación de los niveles de vida de los países en desarrollo. | UN | ورغم ذلك فقد تحققت خطوات هائلة على مدى العقود القليلة اﻷخيرة في رفع المستويات المعيشية بالبلدان النامية. |
66. La industrialización es un requisito indispensable para el crecimiento económico acelerado, la creación de riqueza y el mejoramiento de los niveles de vida. | UN | وأضاف قائلاً إن التصنيع أحد الشروط الأساسية لتحقيق النمو الاقتصادي وخلق الثروة والارتقاء بمستويات المعيشة على نحو سريع. |
El deterioro socioeconómico y el descenso drástico de los niveles de vida habían dado lugar a altas tasas de emigración temporal y permanente. | UN | ونتج عن تدهور الحالة الاجتماعية الاقتصادية والهبوط الحاد في مستويات العيش معدلات عالية لكل من الهجرة المؤقتة والدائمة ﻷسباب اقتصادية. |
En la mayor parte de los países esta tendencia la causan la disminución de las tasas globales de fecundidad, el incremento de las tasas globales de mortalidad y la emigración, causas que, a su vez, se atribuyen al desmoronamiento del sistema público de atención de la salud y al empeoramiento de los niveles de vida. | UN | وقد نشأ هذا الاتجاه في معظم البلدان بسبب انخفاض مجموع معدلات الخصوبة، وارتفاع المعدلات العامة للوفاة والهجرة، والتي تعزى نفسها إلى انهيار نظام الرعاية الصحية العامة وازدياد انخفاض معايير المعيشة. |