"de los niveles de vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستويات المعيشة
        
    • مستوى المعيشة
        
    • لمستويات المعيشة
        
    • المستويات المعيشية
        
    • بمستويات المعيشة
        
    • مستويات العيش
        
    • معايير المعيشة
        
    En muchos de esos países, en particular de la Comunidad de Estados Independientes, la producción está disminuyendo con rapidez y se asiste a un deterioro de los niveles de vida. UN وفي العديد من هذه البلدان، ولا سيما في كمنولث الدول المستقلة، أخذ الانتاج ينخفض بسرعة وأخذت مستويات المعيشة في التدهور.
    Sin embargo, a pesar de las distorsiones que se habían creado, existía una tasa bastante alta de crecimiento de los niveles de vida. UN ومع ذلك، فبرغم التشوهات التي نجمت، كان ثمة معدل عال نسبيا من النمو في مستويات المعيشة.
    Las sociedades democráticas producen economías pluralistas, abiertas y pujantes y por lo tanto gozan de los niveles de vida más altos del mundo. UN فالمجتمعات الديمقراطية تولد اقتصادات تعددية ومنفتحة وجسورة، ولذلك فإنها تتمتع بأعلى مستويات المعيشة في العالم.
    Ese bloqueo constituye el obstáculo principal para un mayor desarrollo de Cuba y para la elevación de los niveles de vida de nuestra población. UN فذلك الحصار هو العقبة الرئيسية أمام تحقيق قدر أكبر من التنمية في كوبا، ورفع مستوى المعيشة لشعبنا.
    La visión del programa es una economía transformada que dé por resultado un mejoramiento de los niveles de vida. UN ويستهدف البرنامج تحويل الاقتصاد تحــولا يترتب عليـــه تحسيـــن مستويات المعيشة.
    Los pobres de las zonas urbanas y los pobres del Brasil, el Perú y varios pequeños países centroamericanos sufrieron las más graves consecuencias de la caída de los niveles de vida. UN وتضرر من تدني مستويات المعيشة بصورة خاصة فقراء المدن والفقراء في البرازيل وبيرو وفي عدة بلدان صغيرة في أمريكا الوسطى.
    Los pobres de las zonas urbanas y los pobres del Brasil, el Perú y varios pequeños países centroamericanos sufrieron las más graves consecuencias de la caída de los niveles de vida. UN وتضرر من تدني مستويات المعيشة بصورة خاصة فقراء المدن والفقراء في البرازيل وبيرو وفي عدة بلدان صغيرة في أمريكا الوسطى.
    Nuestro país es una próspera democracia y goza de uno de los niveles de vida más altos de nuestro hemisferio. UN فبلدنا ديمقراطية مزدهرة ويتمتع بمستوى من أعلى مستويات المعيشة في نصف كرتنا.
    En el plano macroeconómico, apoyará al crecimiento económico y, por lo tanto, al crecimiento del empleo y el aumento de los niveles de vida. UN وعلى صعيد الاقتصاد الكلي، فإن ذلك سيوفر الدعم للنمو الاقتصادي ومن ثم نمو العمالة وارتفاع مستويات المعيشة.
    Para lograr una mejora duradera de los niveles de vida en África es imprescindible un aumento sostenido de la productividad. UN لا يمكن تحقيق أي تحسن طويل اﻷجل في مستويات المعيشة في أفريقيا إلا من خلال رفع مستوى اﻹنتاجية بصورة مستمرة.
    Los cambios relativos de los niveles de vida tienen importancia porque constituyen una medida de la integración social. UN والتغيرات النسبية في مستويات المعيشة مهمة لأنها تقيس مدى الاندماج الاجتماعي.
    En sólo 20 años podían observarse ya resultados significativos en la sociedad, en cuanto al mejoramiento de los niveles de vida y la disminución de la marginación. UN ويمكن ملاحظة النتائج الهامة من حيث تحسين مستويات المعيشة وانخفاض التهميش في المجتمع خلال فترة قصيرة لا تزيد على 20 سنة.
    Esta inversión ha contribuido a la diversidad del Canadá, así como al logro de uno de los niveles de vida más altos de todo el mundo. UN وأسهمت تلك الاستثمارات في تنوع كندا، فضلا عن إسهامها في تحقيق أحد أعلى مستويات المعيشة في العالم.
    El enfoque de Trinidad y Tabago respecto del desarrollo pone ante todo el mejoramiento de los niveles de vida y el sentido de bienestar de los individuos. UN وتركز ترينيداد وتوباغو في نهجها الإنمائي أساسا على تعزيز مستويات المعيشة والإحساس بالرفاهة لأفراد شعبها.
    Fuente: Datos del estudio sobre la medición de los niveles de vida, realizado por el Banco Mundial. UN المصدر: البنك الدولي، بيانات دراسة استقصائية لقياس مستويات المعيشة.
    Numerosos gobiernos, sobre todo los de los países en desarrollo, enfrentan prioridades inmediatas como el mejoramiento de los niveles de vida. UN وتواجه حكومات كثيرة، ولا سيما الحكومات في البلدان النامية، أولويات عاجلة مثل تحسين مستويات المعيشة.
    Según observaciones recientes del estudio de medición de los niveles de vida (EMNV) de 2005, el 18,5% de los albaneses son pobres. UN وطبقا لملاحظات حديثة العهد لدراسة مقياس مستويات المعيشة عام 2005، يبدو أن 18.5 في المائة من الألبانيين فقراء.
    Mejora de los niveles de vida como modo de luchar contra la pobreza y aliviarla UN تحسين مستوى المعيشة لمواجهة الفقر وتخفيف حدته
    Otro indicador de los niveles de vida es el mínimo necesario para vivir. UN وهناك مؤشر آخر لمستويات المعيشة هو الحد الأدنى للمعيشة.
    Sin embargo, en los últimos decenios realmente se han dado enormes pasos en la elevación de los niveles de vida de los países en desarrollo. UN ورغم ذلك فقد تحققت خطوات هائلة على مدى العقود القليلة اﻷخيرة في رفع المستويات المعيشية بالبلدان النامية.
    66. La industrialización es un requisito indispensable para el crecimiento económico acelerado, la creación de riqueza y el mejoramiento de los niveles de vida. UN وأضاف قائلاً إن التصنيع أحد الشروط الأساسية لتحقيق النمو الاقتصادي وخلق الثروة والارتقاء بمستويات المعيشة على نحو سريع.
    El deterioro socioeconómico y el descenso drástico de los niveles de vida habían dado lugar a altas tasas de emigración temporal y permanente. UN ونتج عن تدهور الحالة الاجتماعية الاقتصادية والهبوط الحاد في مستويات العيش معدلات عالية لكل من الهجرة المؤقتة والدائمة ﻷسباب اقتصادية.
    En la mayor parte de los países esta tendencia la causan la disminución de las tasas globales de fecundidad, el incremento de las tasas globales de mortalidad y la emigración, causas que, a su vez, se atribuyen al desmoronamiento del sistema público de atención de la salud y al empeoramiento de los niveles de vida. UN وقد نشأ هذا الاتجاه في معظم البلدان بسبب انخفاض مجموع معدلات الخصوبة، وارتفاع المعدلات العامة للوفاة والهجرة، والتي تعزى نفسها إلى انهيار نظام الرعاية الصحية العامة وازدياد انخفاض معايير المعيشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus