ويكيبيديا

    "de los países de origen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بلدان المنشأ
        
    • البلدان الأصلية
        
    • لبلدان المنشأ
        
    • في بلدان الأصل
        
    • البلدان المرسلة
        
    • بلدان المصدر
        
    • في بلد المنشأ
        
    • للبلدان الأصلية
        
    • بلدان الموطن
        
    • لدى بلد المنشأ
        
    • من بلدان الأصل
        
    • البلدان الموطن
        
    • البلدان الموفدة
        
    • البلدان الأم
        
    • كل من البلدان الموفِدة للعمالة
        
    Una de las principales preocupaciones de los países de origen era proteger el creciente número de mujeres que migraban como trabajadoras temporales, sobre todo como empleadas domésticas. UN وكان من دواعي القلق الهامة في بلدان المنشأ حماية العدد المتزايد من النساء اللواتي يقمن بهجرة مؤقتة للعمل، كخدم في المنازل بالنسبة ﻷكثريتهن.
    El CF será expedido por los servicios de protección de las plantas de los países de origen. UN يتم إصدار شهادات الصحة النباتية من قبل دوائر خدمات وقاية النبات في بلدان المنشأ.
    Por supuesto, la cooperación internacional supone en primer lugar la responsabilidad de los países de origen de readmitir a sus ciudadanos, ya se trate de refugiados o de solicitantes de asilo rechazados. UN ويقتضي التعاون الدولي بالطبع أن توافق بلدان المنشأ في المقام اﻷول على عودة مواطنيها سواء كانوا من اللاجئين أو من ملتمسي اللجوء الذين رفضت التماساتهم إلى الوطن.
    A ese respecto, las organizaciones no gubernamentales de mujeres de los países de origen de esas mujeres pueden cumplir un papel importante. UN ويمكن للمنظمات النسائية غير الحكومية في البلدان الأصلية لتلك النساء أن تقوم بدور هام في هذا السياق.
    Los diamantes obtenidos de ese modo son sacados de los países de origen por los compradores ilegales mediante contrabando, eludiendo el pago de derechos de exportación y de impuestos. UN ويقوم التجار بعد ذلك بتهريب الماس الذي جرى إنتاجه بهذه الطريقة إلى خارج البلدان الأصلية للقائمين بالحفر؛ متفادين في أثناء ذلك دفع رسوم التصدير والضرائب.
    Ese fenómeno influye en la economía y el desarrollo tanto de los países de origen como de los países de acogida. UN وإن هذه الظاهــرة تؤثـر على الاقتصاد والتنميـة سواء بالنسبــة لبلدان المنشأ أو للبلدان المضيفة. وينبغي استخدام
    El principal obstáculo para recibir a esos refugiados es la falta de voluntad política de los países de origen. UN وأهم عائق للعودة هو انعدام الإرادة السياسية في بلدان الأصل.
    Dos de los medios para aliviar la carga de los países de asilo eran el reasentamiento o la creación de zonas de seguridad dentro de los países de origen. UN واقترحت إعادة التوطين أو إنشاء مناطق آمنة داخل بلدان المنشأ كوسيلتين لتخفيف العبء على بلدان اللجوء.
    La comunidad internacional debe dar prioridad a la cuestión del desarrollo, porque la mayoría de los países de origen y de acogida de refugiados son países en desarrollo. UN وقال إن المجتمع الدولي يجب أن يعطي اﻷولوية لمسألة التنمية ﻷن معظم بلدان المنشأ وبلدان اللجوء هي بلدان نامية.
    Es necesario por lo tanto encarar el problema en toda su diversidad, tanto desde el punto de vista de los países de origen como de los países de destino. UN ومن الواجب إذن أن تعالج هذه المشكلة من كافة جوانبها، سواء من وجهة نظر بلدان المنشأ أم بلدان المقصد.
    Los exportadores de los países de origen pagan aranceles más bajos en virtud del sistema generalizado de preferencias. UN ويواجه المصدرون من بلدان المنشأ تعريفات أقل في إطار نظام اﻷفضليات المعمم.
    En este sentido, las decisiones recientes de fortalecer los programas de promoción de las inversiones de los países de origen en Africa son un paso que hay que celebrar. UN وفي هذا الصدد، فإن التعهدات اﻷخيرة بتقوية برامج الترويج للاستثمار في بلدان المنشأ لصالح افريقيا هي خطوة جديرة بالترحيب.
    En algunas ocasiones esa hospitalidad ha sido recompensada con acusaciones atroces de los países de origen. UN وقد حدث أحيانا أن جوزيت تلك الضيافة باتهامات شنيعة وجهتها بلدان المنشأ.
    Esto conduce a aumentar la movilidad y flexibilidad de los mercados de trabajo de Alemania de los países de origen y de la Unión Europea. UN ويؤدي هذا إلى إضفاء مزيد من الحركة والمرونة على سوق العمل الألمانية وأسواق العمل في بلدان المنشأ وفي بلدان الاتحاد الأوروبي.
    La solución más duradera consiste en facilitar la reconstrucción de los países de origen antes de acelerar el proceso de repatriación voluntaria de los refugiados y desplazados. UN ويتمثل الحل الأكثر دواماً في تيسير إعادة بناء البلدان الأصلية قبل التعجيل بعملية العودة الطوعية للاجئين المشردين.
    El desafío principal es movilizar a los gobiernos de los países de origen de los migrantes y refugiados. UN لا بل إن هناك تحديا أكبر يتمثل في تعبئة حكومات البلدان الأصلية التي قدم منها المهاجرون واللاجئون.
    Es esencial prestar atención a las necesidades de flujos de migración de los países de origen y de tránsito. UN ومن الضروري إيلاء الاهتمام لاحتياجات البلدان الأصلية وبلدان العبور إزاء تدفقات المهاجرين.
    Es necesario reconocer la contribución significativa de las corrientes migratorias al desarrollo económico y social de los países de origen y destino. UN ومن الضروري الاعتراف بالمساهمة الكبيرة لتدفقات اللاجئين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدان المنشأ والمقصد.
    :: La valorización de las posibilidades de la migración legal y sus repercusiones provechosas en el desarrollo de los países de origen, de tránsito y de acogida; UN :: إبراز الإمكانات التي تتيحها الهجرة القانونية وفوائدها الإنمائية في بلدان الأصل وبلدان العبور وبلدان المقصد،
    De establecerse un régimen internacional de exagerada injerencia, se correría el riesgo de distorsionar la demanda en detrimento de los países de origen. UN ومن شأن التدخل الزائد من قبل اﻷنظمة الدولية أن يؤدي إلى خلل في عملية الطلب بما يضر بمصلحة البلدان المرسلة.
    Es indispensable alentar un aumento de las corrientes de inversiones hacia los países en desarrollo, la prestación de apoyo por parte de los círculos financieros y comerciales internacionales y la adopción de medidas por parte de los países de origen para facilitar esas corrientes. UN ومن الضروري تشجيع زيادة تدفق الاستثمارات إلى البلدان النامية، وسيؤدي الدعم من دوائر المال والأعمال، واتخاذ تدابير من بلدان المصدر إلى تيسير هذا التدفق.
    Cooperan entre sí, así como con las organizaciones no gubernamentales de los países de origen. UN وتتعاون مع بعضها ومع المنظمات غير الحكومية في بلد المنشأ.
    - Promover la confianza entre las autoridades nacionales de los países de acogida y las de los países de origen con miras a lograr una comprensión similar del derecho de asilo; UN - تعزيز الثقة بين السلطات الوطنية للبلدان المضيفة والسلطات الوطنية للبلدان الأصلية من أجل توحيد فهم حق اللجوء؛
    Esto es aplicable no sólo a las políticas de los países receptores, sino también a las políticas de los países de origen. UN وهذا ما ينطبق، لا على سياسات البلدان المضيفة فحسب، بل على سياسات بلدان الموطن اﻷصلي أيضا.
    Desviación de precursores y rápida comunicación de toda información pertinente a las autoridades competentes de los países de origen y los países de tránsito y a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes UN تسريب السلائف والقيام فورا بابلاغ السلطات المختصة لدى بلد المنشأ وبلدان العبور والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات
    Por último, se prepara información pormenorizada sobre cada uno de los países de origen para que las autoridades encargadas de conceder el asilo conozcan las circunstancias culturales, sociales e históricas en que se desarrollan las relaciones entre los hombres y las mujeres de esos países. UN وأخيرا، يجري إعداد معلومات مفصلة لكل بلد من بلدان الأصل من أجل السلطات المختصة بتقرير اللجوء حتى يتضح السياق الثقافي والاجتماعي والتاريخي للعلاقات بين الرجل والمرأة في هذه البلدان.
    v) La función facilitadora de los gobiernos de los países de origen en la creación de capacidades en los países receptores para absorber las inversiones y beneficiarse de ellas; UN `5` قيام حكومات البلدان الموطن بدور الوسيط في بناء القدرات في البلدان المضيفة لكي يتاح لها تلقي الاستثمارات والاستفادة منها؛
    Cada vez más, se considera que la migración internacional aporta una importante contribución al desarrollo socioeconómico de los países de origen, proporcionando, entre otras cosas, una importante fuente de divisas: las remesas de los migrantes. UN وما فتئت البلدان الموفدة للمهاجرين تعد الهجرة الدولية عاملا مهما يساهم في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بفضل جملة من الأمور منها أن تشكل مصدرا رئيسيا للعملة الأجنبية الآتية من تحويلات المهاجرين.
    Se destacaron asimismo las responsabilidades de los países de origen y las obligaciones extraterritoriales de los Estados en materia de derechos humanos. UN وتم التشديد كذلك على مسؤوليات البلدان الأم والتزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان خارج الحدود الإقليمية.
    Los Ministros instan a la comunidad internacional a que haga frente a los problemas derivados de la migración internacional partiendo de la responsabilidad común de todas las naciones, de alianzas verdaderas y del entendimiento común, para asegurar que la migración internacional contribuya al desarrollo de los países de origen y de destino reduciendo al mínimo los efectos negativos. UN 52 - ويحث الوزراء المجتمع الدولي على التصدي للتحديات التي تسببها الهجرة الدولية على أساس المسؤولية المشتركة لجميع البلدان والشراكة الأصيلة والفهم المشترك، لضمان أن تسهم الهجرة الدولية في تنمية كل من البلدان الموفِدة للعمالة والبلدان المستقبِلة لها مع تقليص الآثار السلبية إلى أدنى حد ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد