Esto ha sido el producto de la determinación de los países miembros de implementar una política comercial abierta como parte de sus programas económicos. | UN | وكان هذا ثمرة لتصميم البلدان الأعضاء على تنفيذ سياسة تجارية مفتوحة في برامجها الاقتصادية. |
Debería establecerse un mecanismo para obtener datos de los países miembros de manera permanente y fiable. | UN | وينبغي إنشاء آلية للحصول على البيانات من البلدان الأعضاء على أساس موثوق به ومستمر. |
- robustecer la participación de organismos especializados y organizaciones de donantes para mejorar la capacidad de los países miembros de combatir la desertificación potenciando al máximo su recurso al Comité de Apoyo y las instituciones miembros; | UN | :: زيادة مشاركة الوكالات المتخصصة والمنظمات المانحة في سبيل تحسين قدرات البلدان الأعضاء على مكافحة التصحر من خلال زيادة استخدام اللجنة التيسيرية ومؤسساتها الأعضاء إلى أقصى حد ممكن. |
iii) Folletos. Folleto sobre el examen de la legislación portuaria de los países miembros de la CESPAO; | UN | ' ٣ ' الكتيبات والمذكرات - مذكرة بشأن استعراض تشريعات المواني في البلدان أعضاء اللجنة؛ |
En 2010, se prevé que la producción total de los países miembros de la CESPAO sea de 18,8 millones de barriles diarios. | UN | وفي عام 2010، يُتوقع أن يصل إجمالي إنتاج النفط الخام للبلدان الأعضاء في الإسكوا إلى 18.8 مليون برميل يومياً. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los países miembros de diseñar y ejecutar políticas y estrategias económicas sólidas para el crecimiento económico sostenible y el alivio de la pobreza y para la integración regional en una economía globalizada. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات اقتصادية سليمة لتحقيق نمو اقتصادي مستدام وللحد من الفقر وتحقيق التكامل الإقليمي في عالم آخذ في العولمة. |
Los recursos extrapresupuestarios contribuirán a aumentar la capacidad de los países miembros de integrar el desarrollo inclusivo y sostenible en sus políticas y programas de transporte. | UN | وستسهم الموارد الخارجة عن الميزانية في تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على إدماج التنمية الشاملة والمستدامة في صلب سياساتها وبرامجها المتعلقة بالنقل. |
La actividad permitió que la CESPAO proporcionara a los Estados miembros un conjunto de medidas estratégicas para afianzar la capacidad de los países miembros de formular planes sobre política y negociaciones comerciales. | UN | وسمح هذا النشاط للإسكوا بتزويد الدول الأعضاء بمجموعة من السياسات الاستراتيجية لدعم قدرة البلدان الأعضاء على صياغة السياسات التجارية وخطط التفاوض. |
b) Aumento de la capacidad de los países miembros de prestar servicios electrónicos en árabe orientados al desarrollo socioeconómico | UN | (ب) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تقديم خدمات الكترونية باللغة العربية تهدف إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية |
Objetivo de la Organización: Aumentar la capacidad de los países miembros de elaborar y difundir estadísticas e indicadores socioeconómicos oportunos, exactos y comparables para uso de los encargados nacionales e internacionales de adoptar decisiones y de la sociedad civil en la formulación de políticas de base empírica. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على إصدار ونشر إحصاءات ومؤشرات اجتماعية واقتصادية في الوقت المناسب تكون دقيقة ويمكن مقارنتها لكي يستخدمها صانعو القرارات على كل من الصعيد الوطني والدولي والمجتمع المدني من أجل وضع سياسات تستند إلى بيِّنات |
a) Fortalecimiento de la capacidad de los países miembros de mejorar el marco institucional de las estadísticas oficiales | UN | (أ) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تحسين إطار العمل المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية |
b) Mayor capacidad de los países miembros de prestar servicios electrónicos en árabe orientados al desarrollo socioeconómico. | UN | (ب) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تقديم خدمات إلكترونية باللغة العربية تستهدف تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
a) Fortalecimiento de la capacidad de los países miembros de mejorar el marco institucional de las estadísticas oficiales. | UN | (أ) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على تحسين إطار العمل المؤسسي الوطني للإحصاءات الرسمية. |
iii) Folletos. Folleto sobre el examen de la legislación portuaria de los países miembros de la CESPAO; | UN | ' ٣ ' الكتيبات والمذكرات - مذكرة بشأن استعراض تشريعات المواني في البلدان أعضاء اللجنة؛ |
En 1998 la situación financiera de los países miembros de la CESPAO en general se deterioró y sus déficit presupuestarios en términos del porcentaje del PIB aumentaron considerablemente en comparación con los dos años precedentes. | UN | وتدهورت المواقف المالية لدى البلدان أعضاء اللجنة بشكل عام في عام ١٩٩٨، وتزايدت عجوزات ميزانيات هذه البلدان، كنسب مئوية من الناتج المحلي اﻹجمالي، تزايدا كبيرا بالقياس إلى السنتين الماضيتين. |
Se espera que los representantes locales de los países miembros de la Junta Ejecutiva comuniquen sus aportaciones y opiniones a sus capitales respectivas. | UN | ومن المتوقع أن يقوم الممثلون المحليون للبلدان الأعضاء في المجلس التنفيذي بإطلاع العواصم المعنية على إسهاماتهم وآرائهم. |
Asimismo, los objetivos previstos por las tres declaraciones adoptadas por la tercera reunión ministerial de los países miembros de la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur no se podrán alcanzar sin la ayuda de la comunidad internacional. | UN | ونضيف إلى ذلك أن اﻷهداف التي توختها اﻹعلانات الثلاثة التي اعتمدت في الاجتماع الوزاري الثالث للدول أعضاء منطقة اﻷمن والتعاون في جنوب اﻷطلسي، هي أهداف لا يمكن أن تتحقق إلا بمساعدة المجتمع الدولي. |
Mi Gobierno tiene ambiciones legítimas y justificadas para solicitar el apoyo de los países miembros de las Naciones Unidas a fin de lograr esa distinción. | UN | ولدى حكومة بلدي طموحات مشروعة ومبررة لكي تطلب من البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تؤيدها في الحصول على هذا التشريف. |
El Centro contará con un comité técnico integrado por expertos de los países miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental y de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | 19 - يكون للمركز لجنة تقنية مؤلفة من خبراء من الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ومن المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
No obstante, las perspectivas de la iniciativa también se verán afectados por la persistencia de las restricciones en los presupuestos gubernamentales de los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), los cuales ejercerán presión sobre los niveles de ayuda en los próximos años. | UN | إلا أن آفاق المبادرة ستتأثر أيضا من جراء استمرار تقييد ميزانيات الحكومات في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، مما سيؤثر تأثيرا سلبيا على مستويات المعونة في السنوات المقبلة. |
La intensidad de producción de energía es varias veces superior a la de los países miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. | UN | وكثافة الطاقة في اﻹنتاج أعلى مرات عديدة عن مثيلتها في البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
iv) Material técnico (bases de datos, programas de computadora, etc.). Desarrollo de un sistema de información espacial para determinados sectores de los países miembros de la CESPAO; | UN | ' ٤ ' المواد التقنية )قواعد البيانات والبرامج وما إلى ذلك( - استحداث نظام إعلامي موقعي لقطاعات مختارة في البلدان اعضاء اللجنة. |
Todas las partes en el conflicto de los países miembros de la Unión del Río Mano han utilizado y siguen utilizando mercenarios. | UN | وما فتئت جميع أطراف الصراع الدائر في البلدان الأعضاء باتحاد نهر مانو تلجأ إلى المرتزقة. |
Su delegación apoya la declaración de Qatar en nombre de los países miembros de la Organización de la Conferencia Islámica y espera que la Comisión pueda adoptar el texto presentado por el Grupo de los 77 y China, aunque permitiendo que las delegaciones hagan declaraciones sobre sus respectivas posiciones. | UN | وصرح بأن وفده يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل قطر بالنيابة عن البلدان اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي، ثم أعرب عن أمل وفده في أن تعتمد اللجنة النص الذي قدمته مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وأن تسمح للوفود بإدلاء بيانات بشأن الموقف. |