Exhortamos asimismo a Israel a que reconozca los derechos de los palestinos en Israel a un nivel de igualdad plena, derechos por los cuales han estado luchando desde 1948. | UN | ونطالب اسرائيل كذلك بأن تعترف بحق الفلسطينيين في اسرائيل في المساواة الكاملة، مما مابرحوا يناضلون من أجله منذ عام ١٩٤٨. |
La policía palestina asumió inmediatamente la autoridad para la seguridad de los palestinos en esas zonas. | UN | وتسلمت الشرطة الفلسطينية فـــــور ذلك المسؤوليـــة عن أمن الفلسطينيين في هاتين المنطقتين. |
La policía palestina asumió inmediatamente la responsabilidad de la seguridad de los palestinos en esas zonas. | UN | وتولت قوة الشرطة الفلسطينية فورا المسؤولية عن أمن الفلسطينيين في هذه المناطق. |
Celebramos esa medida positiva y la firma de la Declaración de Principios que prevé un gobierno autónomo de los palestinos en la Faja de Gaza y en Jericó. | UN | إننا نرحب بهذه الخطوة الايجابية، وبالتوقيع على إعلان المبادئ الذي يتوخى الحكم الذاتي للفلسطينيين في قطاع غزة وأريحا. |
Según este informe, la situación general de los derechos humanos de los palestinos en los territorios ocupados sigue siendo muy grave y motivo de gran preocupación. | UN | ووفقا لذلك التقرير، لا تزال الحالة العامة لحقوق اﻹنسان للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة خطيرة جدا وتدعو إلى قلق شديد. |
Representa también un ataque a la dignidad nacional de Palestina y a los derechos de los palestinos en Jerusalén. | UN | كما يمثل اعتداء على الكرامة الوطنية الفلسطينية والحقوق الفلسطينية في القدس. |
Los miembros consideraron que esas medidas eran esenciales para la seguridad de los palestinos en los territorios ocupados. | UN | واعتبروا أن تلك التدابير أساسية لسلامة وأمن الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
El 9% de los palestinos en la Ribera Occidental vivían en campamentos de refugiados. | UN | وتعيش نسبة قدرها ٩ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية في مخيمات للاجئين. |
Se ha comunicado que desde el Acuerdo de Oslo firmado en 1993, las condiciones de vida de los palestinos en los territorios ocupados habían empeorado en un 25%. | UN | ولقد قيل إن مستويات معيشة الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة هبطت منذ توقيع اتفاق أوسلو في عام ١٩٩٣ بنسبة ٢٥ في المائة. |
La situación de los palestinos en la zona de Hebrón no era mejor que en la zona de Belén. | UN | وحالة الفلسطينيين في منطقة الخليل ليست أفضل منها في منطقة بيت لحم. |
Actualmente, el 95% de los palestinos en la Ribera Occidental y en la Franja de Gaza viven con arreglo a la legislación palestina. | UN | ففي الوقت الحالي، يعيش ٩٥ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة تحت الحكم الفلسطيني. |
Las zonas industriales han de promover las posibilidades de los palestinos en materia de tecnología de avanzada, que ahora está justamente empezando a florecer. | UN | وستعزز المناطق الصناعية قدرة الفلسطينيين في التكنولوجيا المتطورة التي بدأت تزدهر اﻵن. |
En la sección A se describen las medidas encaminadas a promover los derechos de los palestinos en las Naciones Unidas, en particular en la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | يصف الفرع ألف العمل على النهوض بحقوق الفلسطينيين في الأمم المتحدة، بما في ذلك الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Es necesario asignar prioridad a la asistencia de los palestinos en un proceso de reforma que contribuirá también a construir el futuro Estado palestino. | UN | ويجب ايلاء الأولوية لمساعدة الفلسطينيين في عملية إصلاح ستساعد أيضا في بناء مستقبل الدولة الفلسطينية. |
No cabe duda de que los derechos humanos de los palestinos en los territorios es una cuestión grave. | UN | وليس هناك شك في أن حقوق اﻹنسان للفلسطينيين في اﻷراضي تشكل مسألة خطيرة. |
A pesar de ello queda aún mucho por hacer, especialmente en cuanto atañe a la mejora de las condiciones de vida de los palestinos en los territorios ocupados. | UN | غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، وخاصة من حيث تحسين شروط المعيشة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
Así sucede también con la situación de los derechos humanos de los palestinos en los territorios ocupados. | UN | ويصح القول نفسه بالنسبة لحالة حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
Israel y las demás partes deben respetar los derechos humanos de los palestinos en los territorios ocupados. | UN | ويجب أن تحترم إسرائيل وسائر الأطراف الأخرى حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
El Comité recibió informes detallados de algunos incidentes de vandalismo contra bienes de los palestinos en la Ribera Occidental. | UN | وقد تلقت اللجنة روايات مفصلة عن حوادث تخريب للممتلكات الفلسطينية في الضفة الغربية. |
La barrera, junto con su régimen de puertas y permisos, sigue siendo el obstáculo más importante para la circulación de los palestinos en la Ribera Occidental. | UN | ولا يزال الجدار، مقترناً ببوابته ونظام منح التراخيص، هو أكبر عائق بمفرده يعترض تنقل الفلسطينيين داخل الضفة الغربية. |
Las Naciones Unidas prestan una asistencia considerable para cubrir las necesidades básicas de los palestinos en toda la región. | UN | وتوفر الأمم المتحدة مساعدات ضخمة لتلبية الاحتياجات الأساسية للشعب الفلسطيني في المنطقة بأسرها. |
Según se informó al Comité Especial, las condiciones de los palestinos en los campamentos de refugiados eran especialmente penosas. | UN | وكما علمت اللجنة، فإن الظروف التي يعيش فيها الفلسطينيون في مخيمات اللاجئين تبعث على الكثير من الأسى. |
Con respecto a los sentimientos de los palestinos en relación con los Acuerdos de Oslo, manifestó lo siguiente: | UN | ٤٢ - ووصف الشعور السائد بين الفلسطينيين فيما يتعلق باتفاقات أوسلو: |
Al mismo tiempo, había unos 540 obstáculos que obstruían los movimientos de los palestinos en la Ribera Occidental (sin incluir Jerusalén Oriental). | UN | وفي الوقت نفسه فما زال هناك نحو 540 عقبة تحول دون حركة الفلسطينيين ضمن نطاق الضفة الغربية (باستثناء القدس الشرقية). |