ويكيبيديا

    "de los que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • منهم
        
    • أولئك الذين
        
    • تلك التي
        
    • من بينهم
        
    • ممن
        
    • من الذين
        
    • من الدول التي
        
    • الدول اﻷعضاء التي
        
    • من الأشخاص الذين
        
    • لأولئك الذين
        
    • من البلدان التي
        
    • هؤلاء الذين
        
    • اﻷشخاص الذين
        
    • منها مبلغ
        
    • منها ما
        
    El número de palestinos reclutados en el extranjero no excederá de 7.000, de los que 1.000 llegarán tres meses después de la firma del Acuerdo. UN ولا يتجاوز عدد الفلسطينيين المجندين من الخارج ٠٠٠ ٧ فرد، يصل منهم ٠٠٠ ١ فرد بعد ثلاثة أشهر من توقيع الاتفاق.
    Está claro que no se trata de aliviar la situación de los que han tenido que desplazarse forzosamente. UN من الواضح أن هذه ليست محاولة لتخفيف حالة أولئك الذين يجدون أنفسهم مضطرين للنزوح قسراً.
    Tiene jurisdicción respecto de todos los delitos, con excepción de los que sólo pueden juzgarse mediante acta de acusación. UN وتملك المحكمة اختصاص النظر في كل الجنايات باستثناء تلك التي تحاكم على أساس اتهام جنائي فقط.
    En el primer semestre de 1998, sólo se han producido 10.000 regresos de integrantes de minorías, de los que 4.000 fueron regresos registrados. UN ففي النصف اﻷول من عام ٨٩٩١ لم يعد من اﻷقليات سوى ٠٠٠ ٠١، من بينهم ٠٠٠ ٤ حالة عودة مسجلة.
    Se obligaba a los prisioneros a recorrer grandes distancias en condiciones difíciles, y los guardias daban muerte a muchos de los que desfallecían. UN وكان اﻷسرى يُرغمون على السير لمسافات طويلة في ظل أوضاع قاسية، وكان كثير ممن يسقطون منهم يقتلون على أيدي الحرس.
    Como puede verse en el cuadro supra, la mayoría de los que viven en zonas rurales tienen viviendas decentes. UN وكما يتضح من الجدول أعلاه، الغالبية العظمى من الذين يعيشون في مناطق ريفية لهم بيوت لائقة.
    En 1998, el número de niños fallecidos antes de cumplir 1 año de edad fue de 4,843, de los que 2,019 eran niñas y 2,824 varones. UN وفي عام 1998، بلغ عدد الأطفال المتوفين دون سن الواحدة، 843 4، منهم 019 2 من الإناث و 824 2 من الذكور.
    Hay 32 escuelas y centros de recreación en Estonia, con una asistencia de alrededor de 21.000 niños, de los que 13.000 son niñas y 8.000 son varones. UN وتوجد في إستونيا 32 مدرسة ومركزا للهوايات يلتحق بها حوالي 000 21 طفل، منهم 000 13 من البنات و 000 8 من الأولاد.
    Dos tercios de los que viven con varias generaciones bajo un mismo techo dicen que eso mejoró sus relaciones. TED ويقولُ ثلثا أولئك الذين يعيشون مع عدة أجيال تحت سقفٍ واحد يقولون أن علاقاتهم قد تحسّنت.
    ¿Es Ud. de los que no puede imaginar a los alemanes en su amado París? Open Subtitles هل أنت من أولئك الذين لا يستطيعون تخيل وجود الألمان في باريس حبيبتهم؟
    Me alegro de que no sea de los que se dejan influir por sentimentalismos. Open Subtitles أنا سعيد بأنك لستَ أحد أولئك الذين يدعون الخطابات العاطفية لتؤثر عليهم.
    La Unión Europea no reconocerá ningún cambio de las fronteras anterior a 1967 distinto de los que acuerden ambas partes. UN ولن يعترف الاتحاد الأوروبي بأي تغييرات على حدود ما قبل 1967 بخلاف تلك التي ينفق عليها الطرفان.
    Aproximadamente un tercio de los que evalúan sus censos utiliza una combinación de encuestas de verificación y análisis demográficos. UN يستخدم زهاء الثلث من تلك التي تجري تقييما لتعداداتها مزيجا من الاستقصاء بعد التعداد والتحليل الجغرافي.
    El incremento medio es de cerca de 52.000 alumnos más al año, de los que más de 24.000 son niñas. UN ويبلغ متوسط الزيادة في مجموع عدد الطلبة زهاء 000 52 في السنة، من بينهم 000 24 فتاة.
    Actualmente cuenta con 3.029 miembros activos, de los que 131 no son albaneses de Kosovo y, de éstos, 31 son serbios de Kosovo. UN ويبلغ حجم العضوية النشطة الحالية 029 3 فردا منهم 131 من غير ألبان كوسوفو من بينهم 31 من صرب كوسوفو.
    Muchos de los que por eso criticaron en su momento al Relator aceptan hoy que el asunto no puede quedar sin solución. UN واليوم يوافق كثير ممن انتقدوا المقرر الخاص على ملاحظاته على أن مسألة الجنسية لا يمكن أن تترك دون حل.
    Y que produce miedo en los corazones de los que pronto serán exmaridos. Open Subtitles وتضرب الخوف في قلوب العديد من الذين سيغدون أزواجاً سابقين قريباً.
    Muchos de los que respondieron presentaron también copia de su legislación pertinente. UN وقدّم العديد من الدول التي أرسلت ردودها نسخا عن تشريعاتها ذات الصلة.
    Las cantidades distribuidas se anotaron en el haber de los Estados Miembros que habían pagado la totalidad de sus cuotas y sirvieron para reducir las obligaciones financieras de los que tenían cuotas pendientes de pago con la Organización. UN واستخدمت التوزيعات لﻹضافة إلى أرصدة الدول اﻷعضاء التي سددت بالكامل أنصبتها المقررة، ولتخفيض الالتزامات المالية للدول اﻷعضاء التي عليها اشتراكات معلقة للمنظمة.
    El sistema actualmente cubre al 60% de la fuerza de trabajo e incluye al 95% de los trabajadores en relación de dependencia, pero sólo al 10% de los que trabajan con cuenta propia. UN ويشمل النظام حاليا 60 في المائة من القوة العاملة، حيث يغطي 95 في المائة من الموظفين ولكن لا يغطي سوى 10 في المائة من الأشخاص الذين يعملون لحسابهم.
    Corresponde al IWWG fortalecer las voces públicas de los que viven en sociedades donde existe libertad de expresión. UN وأحد الوظائف الرئيسية للرابطة هي تعزيز الآراء العامة لأولئك الذين يعيشون بالفعل في مجتمعات تسمح بحرية التعبير.
    Mi país es uno de los que sufren los efectos que producen las minas en zonas donde hace ya tiempo que se combatió. UN وإن بلادي ليبيا، من البلدان التي تعاني من اﻷلغام التي زرعت في مناطق القتال السابقة.
    Entonces, ¿qué mejor que aprender de los que estuvieron involucrados en la resistencia por el período de tiempo más largo? TED فمن هو أفضل لنتعلم منهم أكثر من هؤلاء الذين ناضلوا في مقاومة هذه الظروف لفترة زمنية طويلة؟
    Sin embargo, se habrían negado visados de tránsito para entrar en Croacia a 26 de los que habían sido puestos en libertad. UN غير أنه أفيد برفض اصدار تأشيرات لدخول كرواتيا لستة وعشرين شخصا من بين اﻷشخاص الذين أطلق سراحهم.
    El costo total se estima en 1.138.800 dólares, de los que 569.400 dólares serán sufragados por la OEA. UN ويقــدر مجموع التكلفة بمبلغ ٨٠٠ ١٣٨ ١ دولار تتحمل منظمة الدول اﻷمريكية منها مبلغ ٤٠٠ ٥٦٩ دولار.
    Ya no hay más secretos. Al menos, no de los que merece la pena robar. Open Subtitles لم يعد الامر خافيا على الاقل , لا يوجد منها ما يستحق السرقه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد