ويكيبيديا

    "de los requisitos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • متطلبات
        
    • المتطلبات
        
    • الشروط
        
    • لمتطلبات
        
    • للمتطلبات
        
    • بمتطلبات
        
    • للشروط
        
    • لشروط
        
    • بالمتطلبات
        
    • بالشروط
        
    • الاشتراطات
        
    • لاشتراطات
        
    • مقتضيات
        
    • اشتراطات
        
    • للاشتراطات
        
    Se puede entonces exigir métodos diferentes o planes de corrección como parte de los requisitos para la concesión minera. UN ويمكن عندئذ اشتراط اتباع نهج بديلة أو خطط علاجية كجزء من متطلبات الحصول على إذن التعدين.
    Otro problema era la contratación de más funcionarios, especialmente en vista de los requisitos muy concretos para cumplir esa tarea. UN وقال إن ثمة مشكلة أخرى تتمثل في الاستعانة بموظفين إضافيين، لا سيما بالنظر إلى المتطلبات الوظيفية المحددة.
    Sin embargo, uno de los requisitos esenciales es que todas las tecnologías que se transfieran sean bien experimentadas y probadas. UN بيد أن أحد الشروط اللازمة، يتمثل في أن جميع التكنولوجيات المقدمة ينبغي أن تكون مجربة وثابتة الجدوى.
    Los vehículos, embarcaciones y aeronaves que se utilicen en apoyo de la Operación estarán exentos de los requisitos de licencia, registro o seguro comercial. UN ولا تخضع المركبات والسفن والطائرات المستخدمة في دعم العملية لمتطلبات الترخيص أو التسجيل، ولا للتأمين التجاري.
    A continuación figuran unas pocas observaciones generales sobre el cumplimiento de los requisitos establecidos en algunos artículos por los países que lo han ratificado: UN وترد فيما يلي بضع ملاحظات ذات طبيعة عامة عن امتثال البلدان المصدقة على الاتفاقية للمتطلبات الواردة في إطار بعض موادها:
    Por otra parte, sería importante que el cumplimiento de los requisitos en materia de presentación de informes no entrañase menoscabo para la ejecución de los programas. UN ومن المهم أن يكفل، في الوقت نفسه، ألا يتم الوفاء بمتطلبات وضع التقارير على حساب تنفيذ البرامج.
    Incumplimiento de los requisitos formales de presentación UN عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات
    Los vehículos, embarcaciones y aeronaves en tránsito estarán exentos de los requisitos de licencia, registro o seguro comercial. UN ولا تخضع المركبات أو السفن أو الطائرات العابرة للتراخيص أو متطلبات التسجيل أو التأمين التجاري.
    A fin de alcanzar ese objetivo, uno de los requisitos del programa consiste en incluir actividades y plazas para las personas con discapacidad. UN ومن بين متطلبات البرنامج في إطار الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الهدف، نذكر إدراج الأنشطة وحجز أماكن للأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Administración indicó que era consciente de los requisitos en materia de preparación y presentación de informes anuales sobre los bienes no fungibles. UN وذكرت اﻹدارة أنها تدرك متطلبات إعداد وتقديم تقارير سنوية بشأن الممتلكات اللامستهلكة.
    También indicó que podía ampliarse la lista de los requisitos indicados en el párrafo. UN وأشار أيضا إلى أنه يمكن توسيع نطاق قائمة المتطلبات الواردة في الفقرة.
    Esto podía revestir particular importancia en el contexto de los requisitos ambientales y sanitarios en el comercio internacional. UN وقد يكون ذلك مهماً بصفة خاصة في سياق المتطلبات البيئية والصحية القائمة في التجارة الدولية.
    En una decisión de la CP, las Partes tratan de los requisitos para mejorar la participación de la comunidad científica. UN الهدف لعام 2011: تتناول الأطراف في مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف الشروط المسبقة لتحسين مشاركة الأوساط العلمية
    La determinación de si se ha cumplido cada uno de los requisitos puede a su vez originar controversias que desemboquen en nuevos hechos ilícitos. UN وتحديد ما إن كان كل شرط من هذه الشروط قد استوفي يمكن بدوره أن يثير منازعات يمكن أن تنتج عنها أفعال غير مشروعة أخرى.
    Actualmente se necesitaban dependencias de ejecución nacionales para asegurar el cumplimiento de los requisitos de presentación de informes en la ejecución nacional. UN ووحدات التنفيذ الوطنية لازمة في الوقت الحاضر لتأمين الامتثال لمتطلبات تقديم التقارير ﻷغراض التنفيذ الوطني.
    Actualmente se necesitaban dependencias de ejecución nacionales para asegurar el cumplimiento de los requisitos de presentación de informes en la ejecución nacional. UN ووحدات التنفيذ الوطنية لازمة في الوقت الحاضر لتأمين الامتثال لمتطلبات تقديم التقارير ﻷغراض التنفيذ الوطني.
    * Descripción integral de los requisitos jurídicos, técnicos y políticos de un mundo libre de armas nucleares, que comprenden: UN الاستعراض الشامل للمتطلبات القانونية والتقنية والسياسية لتخليص العالم من الأسلحة النووية، بما في ذلك ما يلي:
    Además, el examen permitió observar casos de incumplimiento de los requisitos en materia de liquidación de proyectos así como una supervisión deficiente de la liquidación de los proyectos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لاحظ الاستعراض نقصا في التقيد بمتطلبات اﻹغلاق، فضلا عن سوء عملية رصد إغلاق المشاريع.
    Incumplimiento de los requisitos formales de presentación UN عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات
    Por ejemplo, en el artículo 14 no se trataba de establecer un equivalente funcional de los requisitos vigentes en cuanto al almacenamiento. UN على سبيل المثال، لا تحاول المادة ١٤ إيجاد نظير وظيفي لشروط الخزن القائمة.
    Hemos tomado nota de los requisitos financieros adicionales del Programa y exhortamos a la comunidad de donantes a que responda positivamente. UN وقد أحطنا علما بالمتطلبات المالية الاضافية لهذا البرنامج، وندعو مجتمع المانحين للاستجابة لها على نحو ايجابي.
    En particular, la ley establecía una importante distinción respecto de los requisitos para la enajenación de tierras de propiedad absoluta de los maoríes. UN وبصفة خاصة، نص هذا القانون على تفرقة هامة فيما يتصل بالشروط المتعلقة بالتصرف في اﻷراضي التي يملكها الماووري ملكية مطلقة.
    APLICACIÓN de los requisitos JURÍDICOS A LOS MENSAJES DE DATOS UN الفصل الثاني ـ تطبيق الاشتراطات القانونية على رسائل البيانات
    Incumplimiento de los requisitos del artículo 11 UN التخلف عن الامتثال لاشتراطات المادة 11
    Uno de los requisitos del plan nacional más reciente de enseñanza consistía en que tanto profesores como alumnos debían disponer de materiales de promoción del objetivo de la igualdad. UN ومن مقتضيات أحدث خطة للتعليم الوطني أن تكون المواد التي تنهض بأهداف المساواة متوفرة للمعلمين والطلاب.
    ° Medidas para enmendar las licencias de importación y exportación a la luz de los requisitos de la Convención. UN ⁰ تدابير تعديل تراخيص الاستيراد والتصدير في ضوء اشتراطات الاتفاقية.
    Por ejemplo, el Grupo podrá decidir examinar la marcha de los trabajos sobre los indicadores de comportamiento ambiental y la aplicación de las orientaciones acerca de los requisitos nacionales de la calificación de los contables profesionales. UN فعلى سبيل المثال قد يقرر الفريق استعراض تقدم العمل بشأن مؤشرات الأداء البيئي وتنفيذ المبدأ التوجيهي للاشتراطات الوطنية لتأهيل المحاسبين المهنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد