Las elecciones legislativas se celebrarán 45 días después del anuncio de los resultados de las elecciones presidenciales. | UN | وتجرى الانتخابات التشريعية بعد 45 يوما من الإعلان عن نتائج الانتخابات الرئاسية. |
Los oficiales de asuntos civiles siguen participando a nivel regional y nacional en la aplicación de los resultados de las elecciones municipales. | UN | ولا تزال الشؤون المدنية ناشطة إقليميا ووطنيا في تنفيذ نتائج انتخابات المجالس البلدية. |
Recientemente se había planteado la cuestión de reservar algunos escaños en el Parlamento a las minorías, independiente de los resultados de las elecciones, pero esta iniciativa no había alcanzado la unanimidad y hasta ahora nada se había decidido. | UN | وقد اقترح مؤخرا تخصيص عدد من المقاعد البرلمانية لﻷقليات بصرف النظر عن نتائج الانتخابات. بيد أن تلك المبادرة لم تحظ بتأييد إجماعي ولم يتخذ أي قرار فيها حتى اﻵن. |
El 2 de junio, el Sr. Tuliameni Kalomoh, Subsecretario General de Asuntos Políticos, informó a los miembros del Consejo de los resultados de las elecciones presidenciales en la República Centroafricana y del modo en que habían tenido lugar. | UN | في 2 حزيران/يونيه، قدم السيد تولياميني كالومو، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، لأعضاء المجلس تقريرا عن نتائج الانتخابات الرئاسية في جمهورية أفريقيا الوسطى وسير عملية الاقتراع. |
La suma que se utilice para satisfacer las necesidades reales del Tribunal dependerá de los resultados de las elecciones que se celebren en 2005. | UN | وسيتوقف تقدير المبلغ الذي سيستخدم لتغطية الاحتياجات الفعلية للمحكمة على نتائج انتخابات عام 2005. |
Los manifestantes expresaron su descontento por lo que ellos mismos y muchos observadores internacionales consideraron una flagrante manipulación de los resultados de las elecciones por parte del Gobierno. | UN | وقد أعرب المتظاهرون عن سخطهم على ما ارتأوه هم والعديد من المراقبين الدوليين من التلاعب الصارخ بنتائج الانتخابات. |
El monto real dependerá de los resultados de las elecciones. | UN | وسيتوقف المبلغ الفعلي على نتائج الانتخابات. |
Hice un llamamiento a las partes que reclamaban de los resultados de las elecciones comunales a que orientaran sus reclamaciones por conducto de los mecanismos y recursos jurídicos nacionales existentes. | UN | وناشدتُ الأطراف التي تطعن في نتائج الانتخابات البلدية أن تبلّغ ما لديها من تحفظات عن طريق الآليات وسبل الانتصاف القانونية الوطنية القائمة. |
Sobre la base de los resultados de las elecciones municipales de 2003, 138 (15,4%) de los 898 alcaldes electos fueron mujeres. | UN | واستنادا إلى نتائج الانتخابات المحلية في عام 2003، انتخبت لرئاسة البلديات 138 امرأة، أو 15.4 في المائة، من المجموع البالغ 898 رئيس بلدية. |