También ayuda a los gobiernos locales de la región en lo que respecta al funcionamiento, la gestión y el desarrollo de los sectores de la vivienda y la construcción. | UN | وتساعد أيضا الحكومات المحلية في المنطقة في تشغيل وإدارة وتنمية قطاعي الاسكان والتشييد. |
Con esos cambios sólo se lograrán resultados dentro de varios decenios, debido al gran volumen de los sectores de la energía y el transporte. | UN | ومثل هذه التغيرات لن تثمر إلا بعد عقود عديدة من الزمن، والسبب في ذلك هو حجم قطاعي الطاقة والنقل ليس إلا. |
En ese sentido, se ha procurado cada vez más mejorar la capacidad y el desempeño de los sectores de la educación y la salud. | UN | ولهذا كانت هناك زيادة في الجهود المبذولة لتحسين قدرة وأداء قطاعي الصحة والتعليم. |
En Etiopía, el UNICEF prestó asistencia en la coordinación del examen de mitad de período de los programas de desarrollo de los sectores de la educación y la salud. | UN | وفي إثيوبيا، أسهمت اليونيسيف في تنسيق استعراض منتصف المدة للبرامج الإنمائية لقطاعي التعليم والصحة. |
:: Análisis de los sectores de la justicia y la policía a fin de determinar sus puntos fuertes y débiles en lo tocante a los derechos humanos | UN | :: وضع مخططات لقطاعات العدل والشرطة لتحديد نقاط القوة ونقاط الضعف في قضايا حقوق الإنسان |
Muchas mujeres perdieron su empleo con ocasión de la reforma de los sectores de la salud y la educación. | UN | وفقد الكثير من النساء وظائفهن في إطار اﻹصلاحات في قطاعي الصحة والتعليم. |
La retirada del Estado de los sectores de la vivienda y el transporte reduce aún más sus posibilidades de intervenir en ese proceso. | UN | وانسحاب الدولة من قطاعي الإسكان والنقل خفض بدرجة أكبر من قدرة الدولة على التدخل في هذه العملية. |
Inicialmente la situación actual afectó el redespliegue de la administración pública y los funcionarios dentro de los sectores de la salud y la educación. | UN | وأثر الوضع الحالي في البداية على إعادة انتشار الإدارة العامة والموظفين في قطاعي الصحة والتعليم. |
Es fundamental que la liberalización no dé lugar a una desindustrialización y un debilitamiento de los sectores de la agricultura y los servicios, lo cual aumentaría los niveles de pobreza. | UN | ومن الضرورة بمكان ألا يفضي التحرير إلى تقلص التصنيع وإضعاف قطاعي الزراعة والخدمات، وهو ما من شأنه زيادة مستويات الفقر. |
Además, el gobierno ha tomado medidas para el desarrollo de los sectores de la ganadería y la pesca. | UN | إضافة إلى ذلك، اتخذت الحكومة خطوات من أجل تنمية قطاعي تربية الماشية ومصائد الأسماك. |
Se ha hecho una labor notable para apoyar el fortalecimiento de los servicios de transporte en la región, en particular de los sectores de la aviación y marítimo. | UN | وقد أُنجز الكثير إلى حد الآن في مجال تعزيز الخدمات في المنطقة، لا سيما في قطاعي الخدمات الجوية والبحرية. |
El Gobierno había preparado un documento de estrategia para la reestructuración y modernización de los sectores de la defensa y la seguridad. | UN | وأعدت الحكومة وثيقة بشأن استراتيجية إعادة هيكلة قطاعي الدفاع والأمن وتحديثهما. |
Deben realizarse esfuerzos continuos a crear una situación propicia para celebrar las elecciones y ultimar la reforma de los sectores de la seguridad y la justicia. | UN | ويجب بذل جهود متواصلة لحلق حالة مفضية إلى إجراء الانتخابات والانتهاء من إصلاح قطاعي الأمن والعدل. |
Además, el PNUD está elaborando un proyecto por valor de 10 millones de dólares en apoyo de los sectores de la justicia y la seguridad | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تطوير مشروع بقيمة 10 ملايين دولار لدعم قطاعي العدالة والأمن |
El crecimiento económico descansa en lo fundamental en el sector agrícola y en un mejor desempeño de los sectores de la producción de manufacturas y de los servicios. | UN | ويشكل القطاع الزراعي والأداء المحسن في قطاعي الصناعة والخدمات القوة الدافعة الأساسية وراء النمو. |
El deterioro también afecta a las actividades de los sectores de la minería del diamante y la silvicultura. | UN | وينال هذا التراجع أيضاً من الأنشطة في قطاعي تعدين الماس والحراجة. |
- Ha quedado destruida parte de las infraestructuras de los sectores de la agricultura y los recursos hídricos; | UN | :: تعرض بعض البنى التحتية لقطاعي الزراعة والمياه للتدمير والتخريب. |
:: Establecimiento de la Célula Consultiva y de Coordinación de los sectores de la Justicia y la Seguridad | UN | :: إنشاء خلية تقديم المشورة والتنسيق لقطاعي العدالة والأمن |
A la Alta Comisionada le preocupa especialmente esa manipulación de los sectores de la seguridad y la inteligencia del Estado por parte de agentes políticos. | UN | وتشعر المفوضة السامية بقلق خاص إزاء استغلال الجهات السياسية الفاعلة لقطاعي أمن واستخبارات الدولة. |
En breve se desplegarán varios equipos que realizarán evaluaciones rápidas de los sectores de la educación, la seguridad alimentaria, la salud y la información, así como de la infraestructura, el sector privado, la administración pública y los problemas de reasentamiento, en preparación de la reunión. | UN | وسيجري قريبا وزع أفرقة عديدة للاضطلاع بتقييمات سريعة لقطاعات التعليم، واﻷمن الغذائي، والصحة، واﻹعلام، وكذلك البنية اﻷساسية، والقطاع الخاص، واﻹدارة العامة، وقضايا إعادة التوطين للتحضير لعقد الاجتماع. |
Uno de los sectores de la economía que tuvo un buen rendimiento fue el de las construcciones. | UN | ٢١ - كان التشييد من قطاعات الاقتصاد اﻷخرى التي حققت أداء جيدا. |
Tienen el objetivo de hacer realidad el designio de dominación a la nación cubana que ha guiado por más de un siglo la actuación de los sectores de la ultraderecha norteamericana. | UN | وهي تهدف إلى تحقيق مشروع الهيمنة على الشعب الكوبي، وهو مشروع ما زال يوجه قطاعات اليمين المتطرف في الولايات المتحدة منذ أكثر من قرن. |
a) Prestar una asistencia con objetivos muy preciosos para rehabilitar y reconstruir infraestructuras esenciales, como las de los sectores de la sanidad, la educación, el abastecimiento de agua, la energía y el transporte. | UN | (أ) تقديم الدعم الموجه بعناية لإصلاح الهياكل الأساسية الحساسة وإعادة بنائها، بما في ذلك الهياكل المتعلقة بقطاعات الصحة والتعليم بالإضافة إلى المياه، والطاقة والنقل. |