"de los sectores de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قطاعي
        
    • لقطاعي
        
    • لقطاعات
        
    • من قطاعات
        
    • قطاعات اليمين
        
    • المتعلقة بقطاعات
        
    También ayuda a los gobiernos locales de la región en lo que respecta al funcionamiento, la gestión y el desarrollo de los sectores de la vivienda y la construcción. UN وتساعد أيضا الحكومات المحلية في المنطقة في تشغيل وإدارة وتنمية قطاعي الاسكان والتشييد.
    Con esos cambios sólo se lograrán resultados dentro de varios decenios, debido al gran volumen de los sectores de la energía y el transporte. UN ومثل هذه التغيرات لن تثمر إلا بعد عقود عديدة من الزمن، والسبب في ذلك هو حجم قطاعي الطاقة والنقل ليس إلا.
    En ese sentido, se ha procurado cada vez más mejorar la capacidad y el desempeño de los sectores de la educación y la salud. UN ولهذا كانت هناك زيادة في الجهود المبذولة لتحسين قدرة وأداء قطاعي الصحة والتعليم.
    En Etiopía, el UNICEF prestó asistencia en la coordinación del examen de mitad de período de los programas de desarrollo de los sectores de la educación y la salud. UN وفي إثيوبيا، أسهمت اليونيسيف في تنسيق استعراض منتصف المدة للبرامج الإنمائية لقطاعي التعليم والصحة.
    :: Análisis de los sectores de la justicia y la policía a fin de determinar sus puntos fuertes y débiles en lo tocante a los derechos humanos UN :: وضع مخططات لقطاعات العدل والشرطة لتحديد نقاط القوة ونقاط الضعف في قضايا حقوق الإنسان
    Muchas mujeres perdieron su empleo con ocasión de la reforma de los sectores de la salud y la educación. UN وفقد الكثير من النساء وظائفهن في إطار اﻹصلاحات في قطاعي الصحة والتعليم.
    La retirada del Estado de los sectores de la vivienda y el transporte reduce aún más sus posibilidades de intervenir en ese proceso. UN وانسحاب الدولة من قطاعي الإسكان والنقل خفض بدرجة أكبر من قدرة الدولة على التدخل في هذه العملية.
    Inicialmente la situación actual afectó el redespliegue de la administración pública y los funcionarios dentro de los sectores de la salud y la educación. UN وأثر الوضع الحالي في البداية على إعادة انتشار الإدارة العامة والموظفين في قطاعي الصحة والتعليم.
    Es fundamental que la liberalización no dé lugar a una desindustrialización y un debilitamiento de los sectores de la agricultura y los servicios, lo cual aumentaría los niveles de pobreza. UN ومن الضرورة بمكان ألا يفضي التحرير إلى تقلص التصنيع وإضعاف قطاعي الزراعة والخدمات، وهو ما من شأنه زيادة مستويات الفقر.
    Además, el gobierno ha tomado medidas para el desarrollo de los sectores de la ganadería y la pesca. UN إضافة إلى ذلك، اتخذت الحكومة خطوات من أجل تنمية قطاعي تربية الماشية ومصائد الأسماك.
    Se ha hecho una labor notable para apoyar el fortalecimiento de los servicios de transporte en la región, en particular de los sectores de la aviación y marítimo. UN وقد أُنجز الكثير إلى حد الآن في مجال تعزيز الخدمات في المنطقة، لا سيما في قطاعي الخدمات الجوية والبحرية.
    El Gobierno había preparado un documento de estrategia para la reestructuración y modernización de los sectores de la defensa y la seguridad. UN وأعدت الحكومة وثيقة بشأن استراتيجية إعادة هيكلة قطاعي الدفاع والأمن وتحديثهما.
    Deben realizarse esfuerzos continuos a crear una situación propicia para celebrar las elecciones y ultimar la reforma de los sectores de la seguridad y la justicia. UN ويجب بذل جهود متواصلة لحلق حالة مفضية إلى إجراء الانتخابات والانتهاء من إصلاح قطاعي الأمن والعدل.
    Además, el PNUD está elaborando un proyecto por valor de 10 millones de dólares en apoyo de los sectores de la justicia y la seguridad UN وبالإضافة إلى ذلك، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تطوير مشروع بقيمة 10 ملايين دولار لدعم قطاعي العدالة والأمن
    El crecimiento económico descansa en lo fundamental en el sector agrícola y en un mejor desempeño de los sectores de la producción de manufacturas y de los servicios. UN ويشكل القطاع الزراعي والأداء المحسن في قطاعي الصناعة والخدمات القوة الدافعة الأساسية وراء النمو.
    El deterioro también afecta a las actividades de los sectores de la minería del diamante y la silvicultura. UN وينال هذا التراجع أيضاً من الأنشطة في قطاعي تعدين الماس والحراجة.
    - Ha quedado destruida parte de las infraestructuras de los sectores de la agricultura y los recursos hídricos; UN :: تعرض بعض البنى التحتية لقطاعي الزراعة والمياه للتدمير والتخريب.
    :: Establecimiento de la Célula Consultiva y de Coordinación de los sectores de la Justicia y la Seguridad UN :: إنشاء خلية تقديم المشورة والتنسيق لقطاعي العدالة والأمن
    A la Alta Comisionada le preocupa especialmente esa manipulación de los sectores de la seguridad y la inteligencia del Estado por parte de agentes políticos. UN وتشعر المفوضة السامية بقلق خاص إزاء استغلال الجهات السياسية الفاعلة لقطاعي أمن واستخبارات الدولة.
    En breve se desplegarán varios equipos que realizarán evaluaciones rápidas de los sectores de la educación, la seguridad alimentaria, la salud y la información, así como de la infraestructura, el sector privado, la administración pública y los problemas de reasentamiento, en preparación de la reunión. UN وسيجري قريبا وزع أفرقة عديدة للاضطلاع بتقييمات سريعة لقطاعات التعليم، واﻷمن الغذائي، والصحة، واﻹعلام، وكذلك البنية اﻷساسية، والقطاع الخاص، واﻹدارة العامة، وقضايا إعادة التوطين للتحضير لعقد الاجتماع.
    Uno de los sectores de la economía que tuvo un buen rendimiento fue el de las construcciones. UN ٢١ - كان التشييد من قطاعات الاقتصاد اﻷخرى التي حققت أداء جيدا.
    Tienen el objetivo de hacer realidad el designio de dominación a la nación cubana que ha guiado por más de un siglo la actuación de los sectores de la ultraderecha norteamericana. UN وهي تهدف إلى تحقيق مشروع الهيمنة على الشعب الكوبي، وهو مشروع ما زال يوجه قطاعات اليمين المتطرف في الولايات المتحدة منذ أكثر من قرن.
    a) Prestar una asistencia con objetivos muy preciosos para rehabilitar y reconstruir infraestructuras esenciales, como las de los sectores de la sanidad, la educación, el abastecimiento de agua, la energía y el transporte. UN (أ) تقديم الدعم الموجه بعناية لإصلاح الهياكل الأساسية الحساسة وإعادة بنائها، بما في ذلك الهياكل المتعلقة بقطاعات الصحة والتعليم بالإضافة إلى المياه، والطاقة والنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus