ويكيبيديا

    "de los sistemas judiciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النظم القضائية
        
    • الأنظمة القضائية
        
    • الأجهزة القضائية
        
    • نظم المحاكم
        
    • الخاصة بالنظم القضائية
        
    • في نُظم العدالة
        
    • للنظم القضائية
        
    • النُظم القضائية
        
    • نظم القضاء
        
    • والنظم القضائية
        
    • نظامي القضاء
        
    Poner fin a la impunidad mediante el fortalecimiento de los sistemas judiciales nacionales y locales es fundamental para combatir tales delitos. UN ويمثل إنهاء الإفلات من العقاب، من خلال تعزيز النظم القضائية الوطنية والمحلية، عاملا أساسيا في مكافحة هذه الجرائم.
    Si se subordinase el ejercicio de la competencia de la corte a condiciones demasiado rigurosas, se privaría en efecto a la corte la posibilidad de llenar las lagunas de los sistemas judiciales nacionales. UN وبإخضاع ممارسة اختصاص المحكمة لشروط متشددة جدا، فإننا سنحرم فعلا المحكمة من إمكانية سد ثغرات النظم القضائية الوطنية.
    Aumentará la eficacia de los sistemas judiciales nacionales en la lucha contra crímenes internacionales como el terrorismo, el tráfico de drogas, la trata de mujeres y niños y la tortura. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن المحكمة سوف تؤكد فعالية النظم القضائية الوطنية فيما يتعلق بمكافحة جرائم دولية مثل اﻹرهاب وجرائم المخدرات والاتجار غير المشروع بالنساء واﻷطفال والتعذيب.
    La Oficina siguió prestando asistencia y asesoramiento para la reforma de los sistemas judiciales en los países de la ex Yugoslavia. UN وواصل المكتب تقديم المساعدة والمشورة بشأن إصلاح الأنظمة القضائية في بلدان يوغوسلافيا السابقة.
    El Consejo invita a los Estados y las organizaciones internacionales y regionales pertinentes a que contribuyan, según proceda, al fortalecimiento de los sistemas judiciales nacionales de los Estados de la ex Yugoslavia a fin de facilitar la aplicación de esta política. UN ويدعو المجلس الدول والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية إلى المساهمة، حسبما يقتضيه الأمر، في تعزيز الأجهزة القضائية الوطنية للدول التابعة ليوغوسلافيا السابقة بغية تيسير تنفيذ هذه السياسة.
    Los pactos políticos de impunidad ponen de manifiesto la debilidad de los sistemas judiciales. UN فالمواثيق السياسية بشأن اﻹفلات من العقوبة تبين مدى ضعف النظم القضائية .
    Ello implica el restablecimiento y afianzamiento de los sistemas judiciales de los países. UN وينطوي هذا العمل على إصلاح النظم القضائية الوطنية وبنائها.
    La buena gestión pública, el desarrollo económico sostenible y la consolidación de los sistemas judiciales siguen siendo cuestiones fundamentales. UN ولا يزال الحكم الرشيد والتنمية الاقتصادية المستدامة وتقوية النظم القضائية تمثل قضايا رئيسية.
    La mayoría de los sistemas judiciales estatales reproducen el sistema federal, con tribunales inferiores de primera instancia, tribunales de apelación y un tribunal de última instancia. UN وتعكس النظم القضائية الولائية في معظمها النظام الاتحادي، بوجود محاكم ابتدائية دنيا، ومحاكم استئناف، ومحكمة عليا.
    La mayoría de los sistemas judiciales estatales siguen el sistema federal, con tribunales inferiores de primera instancia, tribunales de apelación y un tribunal de última instancia. UN ومعظم النظم القضائية للولايات تعكس بأمانة النظام الاتحادي حيث توجد محاكم الدرجة اﻷولى، ومحاكم الاستئناف، ومحكمة تعد الملجأ اﻷخير.
    La Comisión Consultiva recomienda que la Corte estudie activamente la introducción de tecnología moderna y la experiencia de los sistemas judiciales regionales y nacionales a ese respecto, con miras a reducir su atraso. UN وأوصت اللجنة بأن تبحث المحكمة بنشاط مسألة اﻷخذ بالتكنولوجيا الحديثة وكذلك الخبرة التي اكتسبتها النظم القضائية اﻹقليمية والوطنية في هذا الصدد، بهدف خفض حجم العمل المتأخر.
    El apoyo de la Dirección Regional a esos países se ha centrado en la gestión de los procesos electorales, el fortalecimiento de los sistemas judiciales y el fomento de capacidades para la prevención, la gestión y la solución de conflictos. UN وقد ركز دعم المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا، فيما يتصل بهذه البلدان، على إدارة العمليات الانتخابية وتقوية النظم القضائية وتعزيز القدرات المتصلة بمنع ومعالجة وحل النزاعات.
    Las reformas constitucionales y los regímenes electorales también son fundamentales, al igual que la vigilancia del funcionamiento de los tribunales como requisito previo para la reforma de los sistemas judiciales. UN كذلك فإن الإصلاحات الدستورية والأنظمة الانتخابية هي من اﻷمور اﻷساسية، شأنها شأن رصد عمل المحاكم بوصف ذلك من المستلزمات اﻷساسية ﻹصلاح النظم القضائية.
    Durante los años de negociaciones se llegó a un consenso sobre la función primordial de los sistemas judiciales nacionales en la prevención y la sanción de los delitos y el mantenimiento del orden social. UN فأثناء سنوات المفاوضات، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء حول الدور الرئيسي الذي تقوم به النظم القضائية الوطنية في منع الجرائم والمعاقبة عليها وفي الحفاظ على النظام الاجتماعي.
    Ambas leyes son indispensables para la eficaz protección de los derechos y las libertades enunciados en el Convenio Europeo de Derechos Humanos y sus Protocolos, así como para el funcionamiento de los sistemas judiciales en Bosnia y Herzegovina. UN ويتسم كلا القانونين بأهمية أساسية من أجل الحماية الفعالة للحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وبروتوكولاتها باﻹضافة إلى أداء النظم القضائية في البوسنة والهرسك.
    Por consiguiente, incumbe a la comunidad internacional participar de manera más activa y ágil en la reconstrucción de los sistemas judiciales de los países que se crearon a partir de la ex Yugoslavia. UN ومن ثمّ فإن المجتمع الدولي سيكون مسؤولاً عن المساهمة بشكل أكثر نشاطاً وسرعة في إعادة تشكيل النظم القضائية للبلدان التي تفرعت عن يوغوسلافيا السابقة.
    A diferencia de muchos de sus vecinos, Israel es una sociedad abierta en la que los problemas son abordados por la sociedad civil, los medios de comunicación y uno de los sistemas judiciales más imparciales del mundo. UN وأشار إلى أن إسرائيل، خلافا للعديد من جيرانها، هي مجتمع مفتوح تتم فيه معالجة المشاكل من قِبَل المجتمع المدني ووسائل الإعلام ويوجد فيها نظام قضائي هو من أكثر الأنظمة القضائية حيادا في العالم.
    El Consejo invita a los Estados y las organizaciones internacionales y regionales pertinentes a que contribuyan, según proceda, al fortalecimiento de los sistemas judiciales nacionales de los Estados de la ex Yugoslavia a fin de facilitar la aplicación de esta política. UN ويدعو المجلس الدول والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية إلى المساهمة، حسبما يقتضيه الأمر، في تعزيز الأجهزة القضائية الوطنية للدول التابعة ليوغوسلافيا السابقة بغية تيسير تنفيذ هذه السياسة.
    A fin de que el Tribunal pueda aplicar adecuadamente el derecho internacional, es esencial que cada magistrado siga disponiendo de los servicios de investigadores, como es norma en la mayoría de los sistemas judiciales nacionales. UN ومن اﻷساسي، لتمكين المحكمة من تطبيق القانون الدولي على نحو مناسب، أن يستمر كل قاض في الاستفادة من دعم بحثي شخصي مخصص متواصل، كما يجري العمل بذلك في معظم نظم المحاكم الوطنية.
    Hay que prestar mayor atención a la creación de medios e instituciones de los sistemas judiciales y de represión. UN وينبغي توجيه المزيد من الانتباه إلى بناء القدرات وبناء المؤسسات الخاصة بالنظم القضائية وأجهزة إنفاذ القوانين.
    El resultado 3 (aumento de la sensibilidad de los sistemas judiciales a las cuestiones de género) es una esfera nueva a la que el UNIFEM está dando más importancia en el período del actual plan estratégico. UN فالناتج 3 (تشجيع مراعاة الاعتبارات الجنسانية في نُظم العدالة) هو مجال تركيز جديد يعمل الصندوق على تكثيفه في فترة الخطة الاستراتيجية هذه.
    La corte futura debe ser un complemento de los sistemas judiciales nacionales cuando ellos no sean competentes o cuando resulten ineficaces para el enjuiciamiento de esos crímenes. UN ٨٦ ـ وأوضح أن المحكمة المقبلة ينبغي أن تكون مكملة للنظم القضائية الوطنية متى لم يكن لهذه النظم اختصاص في اﻷمر أو كانت عديمة الفعالية في المحاكمة على مثل تلك الجرائم.
    Liechtenstein manifiesta también su satisfacción por el énfasis que se pone en el estudio en la acuciante necesidad de poner fin a la impunidad de los actos de violencia contra la mujer, que debe ser una de las máximas prioridades de los sistemas judiciales nacionales. UN وذكر أن ليختنشتاين ترحّب أيضاً بتركيز الدراسة على الحاجة الملحّة إلى إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي العنف ضد المرأة وهي ظاهرة ينبغي أن تكون أولوية عليا في النُظم القضائية الوطنية.
    131. El Relator Especial recomienda el uso de los sistemas judiciales nacionales y regionales para reclamar la implementación del derecho a la educación y avanzar en su carácter justiciable. UN 131 ويوصي المقرر الخاص باستخدام نظم القضاء الوطنية والإقليمية للتعجيل بإعمال الحق في التعليم وإحراز تقدم في ضمان إمكانية التقاضي بشأنه.
    Además, la insuficiencia de las fuerzas africanas de policía y de los sistemas judiciales africanos es en sí misma un aliciente para la delincuencia. UN زيادة على ذلك، فإن عدم كفاية قوة الشرطة والنظم القضائية في أفريقيا يعتَبر في حد ذاته مغرياً على ارتكاب الجريمة.
    Desde 2003 se han logrado adelantos importantes, entre ellos el desarrollo de las capacidades nacionales de formación y de los procedimientos penitenciarios y las iniciativas de armonización de los sistemas judiciales oficiales y consuetudinarios. UN وأحرز تقدم كبير منذ عام 2003، بما في ذلك تنمية قدرة التدريب الوطنية، وتطوير إجراءات السجون، وبذل جهود لكفالة الاتساق بين نظامي القضاء الرسمي والعرفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد