Sucesión de Estados respecto de los tratados internacionales de derechos humanos | UN | خلافة الدول في المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان |
Las reservas de carácter tan poco definido pueden contribuir a socavar las bases de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | والتحفظات غير المحددة كهذه قد تسهم في تقويض أساس المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Las reservas de carácter tan poco definido pueden contribuir a socavar las bases de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | والتحفظات غير المحددة كهذه قد تسهم في تقويض أساس المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En el proceso de integración de los tratados internacionales de derechos humanos a la legislación interna, los instrumentos promulgados no entran en vigor como leyes de Estado hasta su publicación en el Boletín Oficial. | UN | وفي إطار عملية الإدماج هذه للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في التشريعات المحلية، لا يمكن تنفيذ القوانين الصادرة بوصفها قانوناً من قوانين الدولة إلا بعد نشرها في الجريدة الرسمية. |
43. Ahora bien, los debates acerca de la reforma de las Naciones Unidas obligan hoy día a avanzar aún más en la reflexión sobre el reconocimiento universal de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | 43- غير أن المناقشات حول إصلاح الأمم المتحدة تدفع اليوم إلى التقدم في التفكير بشأن الاعتراف العالمي بالمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Las reservas de carácter tan poco definido pueden contribuir a socavar las bases de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | والتحفظات غير المحددة كهذه قد تسهم في تقويض أساس المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Jerarquía de los tratados internacionales de derechos humanos | UN | تراتبية المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان |
161. El informe fue presentado por el representante del Estado Parte, quien destacó que Túnez había ratificado la mayor parte de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | ١٦١ - وعرض ممثل الدولة الطرف التقرير، فقال إن تونس قد صدقت عد معظم المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
161. El informe fue presentado por el representante del Estado Parte, quien destacó que Túnez había ratificado la mayor parte de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | ١٦١ - وعرض ممثل الدولة الطرف التقرير، فقال إن تونس قد صدقت عد معظم المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Se observó que el Gobierno concedía fundamental importancia a las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos en que era Parte, incluida la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وأشير الى أن الحكومة تعلق أكبر اﻷهمية على التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي دولة طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Se observó que el Gobierno concedía fundamental importancia a las obligaciones contraídas en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos en que era Parte, incluida la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وأشير الى أن الحكومة تعلق أكبر اﻷهمية على التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي دولة طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
II. ORGANISMOS NACIONALES COMPETENTES EN VIRTUD de los tratados internacionales de FISCALIZACIÓN DE DROGAS | UN | ثانيا - الهيئات الوطنية المختصة بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بمراقبة المخدرات |
Observando que la Declaración y Programa de Acción de Viena recomiendan encarecidamente que se haga un esfuerzo concertado para alentar y facilitar la ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos y los protocolos conexos con el propósito de conseguir su aceptación universal, | UN | وإذ تلاحظ إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يوصيان، بقوة، ببذل جهود متضافرة لتشجيع وتيسير التصديق على المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وعلى البروتوكولات الملحقة بها، بهدف قبولها على النطاق العالمي، |
Analizar también la posible incorporación de algunos comités de seguimiento de los tratados internacionales de derechos humanos, como el comité de derechos humanos y el comité contra la discriminación racial, entre otros. | UN | وينبغي النظر أيضا في إمكانية إشراك بعض اللجان المعنية بمتابعة المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، من قبيل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التمييز العنصري. |
En la medida en que refleja las interpretaciones de los tratados internacionales de derechos humanos e influye en ellas, la Declaración se aplica, y puede aplicarse, como un instrumento internacional vinculante. | UN | ويطبق الإعلان، ويمكن تطبيقه، كقانون دولي ملزم، بالقدر الذي يعكس معه هذا الإعلان تفسيرات المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ويؤثر فيها. |
:: La plena incorporación en el derecho interno de los tratados internacionales de extradición y asistencia judicial recíproca, con carácter prioritario. | UN | :: إدراج المعاهدات الدولية المتعلقة بتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة إدراجاً تاماً في التشريعات المحلية باعتباره مسألة ذات أولوية. |
fundamentales 43 14 B. La incorporación de los tratados internacionales de derechos humanos y libertades fundamentales a la legislación nacional 44 - 46 15 | UN | باء - إدراج أحكام المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في التشريعات الوطنية 44-46 18 |
El Gobierno ha seguido presentando informes periódicos a las Naciones Unidas sobre su aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وتواصل الحكومة تقديم تقارير دورية إلى الأمم المتحدة بشأن تنفيذها للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
37. Ahora bien, los debates acerca de la reforma de las Naciones Unidas obligan hoy día a avanzar aún más en la reflexión sobre el reconocimiento universal de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | 37- غير أن المناقشات التي تجري بشأن إصلاح الأمم المتحدة تحتم اليوم التعمق في بحث الاعتراف العالمي بالمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En virtud de los acuerdos internacionales contra el terrorismo pertinentes los actos delictivos enumerados en ellos se consideran delitos extraditables en el marco de los tratados internacionales de extradición. | UN | إن المعاهدات المذكورة أعلاه تقوم على الاتفاقات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، وبالتالي فإن الأعمال الإجرامية الواردة في تلك الاتفاقات تعتبر جرائم تستوجب تسليم المجرمين ضمن إطار المعاهدات الدولية لتسليم المجرمين. |
586. Se aplican directamente las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos y de las minorías válidos en el territorio de Serbia y Montenegro. | UN | 586 - وتطبق مباشرة أحكام المعاهدات الدولية بشأن حريات الإنسان والأقليات السارية في أراضي صربيا والجبل الأسود. |
Por otra parte, el objetivo reafirmado de una ratificación universal de los tratados internacionales de derechos humanos no debe ser un deseo piadoso, una simple utopía. | UN | غير أن الهدف المعلن للتصديق العالمي على المعاهدات الدولية الخاصة بحقوق الإنسان لا يجب أن يظلّ أمنية ضائعة أو حلما. |
La UNMISS apoyó la elaboración por parte de Sudán del Sur de normas legislativas referentes a la ratificación de tratados y, en colaboración con la Comisión, el Ministerio de Justicia, el Ministerio de Relaciones Exteriores y la Asamblea Nacional Legislativa, presentó talleres con el Gobierno relativos al proceso de ratificación de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وساعدت البعثة حكومة جمهورية جنوب السودان على إعداد التشريعات المتعلقة بالتصديق على المعاهدات، ونظمت بالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان في جنوب السودان، ووزارة العدل، ووزارة الشؤون الخارجية، والجمعية التشريعية الوطنية، حلقات عمل مع الحكومة عن عملية التصديق المتعلقة بمعاهدات حقوق الإنسان الدولية. |