ويكيبيديا

    "de medidas especiales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تدابير خاصة
        
    • التدابير الخاصة
        
    • تدابير استثنائية
        
    • للتدابير الخاصة
        
    • التدابير الاستثنائية
        
    • بتدابير خاصة
        
    • إجراءات خاصة
        
    • لتدابير خاصة
        
    • بالتدابير الخاصة
        
    • تدابير مخصصة
        
    • والتدابير الخاصة
        
    • من التدابير اﻻستثنائية
        
    Adopción de medidas especiales para la realización del derecho a la educación de los niños indígenas, particularmente las niñas, por medio de: UN اتخاذ تدابير خاصة من أجل إعمال الحق في التعليم لأطفال الشعوب الأصلية، ولا سيما الفتيات، من خلال ما يلي:
    Creemos que estos países pueden esperar legítimamente de las Naciones Unidas la adopción de medidas especiales para promover su desarrollo sostenible. UN ونعتقد أنه يمكن لهذه البلدان أن تتوقع من اﻷمم المتحدة عن وجه حق اتخاذ تدابير خاصة تنهض بتنميتها المستدامة.
    Por consiguiente, habría que sustituir las preferencias convencionales del tipo de los esquemas del SGP por mecanismos ajustados a cada caso de medidas especiales y diferenciadas. UN ولذلك سيتعين استبدال اﻷفضليات التقليدية من نوع نظام اﻷفضليات المعمم بآليات مصممة خصيصا تتألف من تدابير خاصة ومتمايزة.
    Esas actividades sin duda contribuirán a mejorar y facilitar la aplicación de medidas especiales de carácter temporal en otros aspectos de la vida de las mujeres. UN وما من شك في أن هذه الأنشطة ستسهم في تحسين وتسهيل تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة في مجالات أخرى من مجالات حياة المرأة.
    Se debe considerar la adopción de medidas especiales temporales a fin de reducir esos problemas. UN وطالبت بضرورة النظر في اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة للتخفيف من حدة هذه المشاكل.
    Los ahorros se obtuvieron principalmente mediante la aplicación de medidas especiales para congelar los gastos en las cuentas afectadas. UN ٣٩ - وكانت الوفورات ناجمة بالدرجة اﻷولى عن تنفيذ تدابير خاصة لتجميد النفقات في الحسابات المتأثرة.
    La falta de medidas especiales para el niño testigo pueden exponerlo a la represalia del infractor. UN وعدم وجود تدابير خاصة تحمي الشاهد الطفل قد يعرض الطفل أو الطفلة إلى انتقام الجاني.
    Un equipo de la OIT para Europa central y oriental ha recomendado la adopción de medidas especiales a este respecto. UN وأوصت فرقة تابعة لمنظمة العمل الدولية ﻷوروبا الوسطى والشرقية باعتماد تدابير خاصة في هذا الصدد.
    El examen de este tema por la Junta tal vez permita la identificación de medidas especiales que podrían adoptarse a ese efecto. UN ويمكن أن يفضي نظر المجلس في هذا البند الى تعيين تدابير خاصة يمكن اتخاذها تحقيقاً لهذه الغاية.
    Esta falta de medidas especiales puede provocar la alienación de esos niños de sus comunidades y la pérdida de la diversidad cultural en Camboya. UN وقد يؤدي عدم اتخاذ تدابير خاصة الى اغتراب هؤلاء اﻷطفال عن مجتمعاتهم المحلية وفقدان التنوع الثقافي في كمبوديا.
    En el artículo 4 de la Convención se alienta a la utilización de medidas especiales de carácter temporal para dar pleno cumplimiento a los artículos 7 y 8. UN فبموجب المادة ٤ تشجع الاتفاقية على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، بغية إعمال أحكام المادتين ٧ و ٨ على النحو الكامل.
    La falta de medidas especiales para el niño testigo puede exponerlo a la represalia del infractor. UN وعدم وجود تدابير خاصة تحمي الشاهد الطفل قد يعرض الطفل أو الطفلة إلى انتقام الجاني.
    En el artículo 4 de la Convención se alienta a la utilización de medidas especiales de carácter temporal para dar pleno cumplimiento a los artículos 7 y 8. UN فبموجب المادة ٤ تشجع الاتفاقية على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، بغية إعمال أحكام المادتين ٧ و٨ على النحو الكامل.
    Según se establece en la Convención, la adopción de medidas especiales, provisionales o de acción afirmativa significa que se deben establecer programas que beneficien a la mujer más que al hombre. UN فالمراد مما تنص عليه الاتفاقية من اتخاذ تدابير خاصة أو مؤقتة أو على سبيل العمل اﻹيجابي هو إنشاء برامج لفائدة النساء أكثر مما هي لفائدة الرجال.
    Según se establece en la Convención, la adopción de medidas especiales, provisionales o de acción afirmativa significa que se deben establecer programas que beneficien a la mujer más que al hombre. UN فالمراد مما تنص عليه الاتفاقية من اتخاذ تدابير خاصة أو مؤقتة أو على سبيل العمل اﻹيجابي هو إنشاء برامج لفائدة النساء أكثر مما هي لفائدة الرجال.
    Es posible eliminar la discriminación estructural en virtud de medidas especiales de carácter temporal. UN ويمكن القضاء على هذا التمييز عن طريق اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة.
    También le preocupa la aparente ineficacia en el uso de medidas especiales de carácter temporal dirigidas a diferentes grupos de mujeres. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم الكفاءة الظاهرة في استعمال التدابير الخاصة المؤقتة التي تستهدف شتى فئات النساء.
    Fondo de medidas especiales para los Países menos Adelantados UN صندوق التدابير الخاصة لصالح أقل البلدان نموا
    Fondo de medidas especiales para los Países UN صندوق التدابير الخاصة لصالح أقل البلدان
    El Gobierno es consciente de que el artículo 4 de la Convención prevé la adopción de medidas especiales de carácter temporal para promover la igualdad de la mujer. UN وهي تدرك أن المادة 4 من الاتفاقية تنص على اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة من أجل تعزيز مساواة المرأة.
    Se declaró partidario de la adopción de medidas especiales de carácter temporal, que no deberían aplicarse de forma demasiado estricta. UN وأعرب عن تأييده للتدابير الخاصة المؤقتة، التي ينبغي عدم تطبيقها تطبيقاً صارما للغاية.
    No obstante, el programa se ha ido reduciendo gradualmente, ya que el ingreso de mujeres ha permanecido estable alrededor del 50%, incluso sin la ayuda de medidas especiales. UN إلا أن البرنامج خفض تدريجياً ﻷن عدد المتقدمات ظل ثابتاً في حدود ٥٠ في المائة حتى بدون التدابير الاستثنائية.
    Las mujeres eran objeto de medidas especiales por ser víctimas de discriminación histórica, y por lo tanto se las trataba como un grupo social desfavorecido. UN وكانت النساء هن المقصودات بتدابير خاصة بوصفهن ضحايا للتمييز على مدار التاريخ، ومن ثم عوملن كفئة اجتماعية متضررة.
    La Constitución garantiza la igualdad de derechos entre el hombre y la mujer y permite la adopción de medidas especiales en favor de la mujer y el niño. UN فالدستور يضمن حقوق متساوية للرجل والمرأة، ويسمح باتخاذ إجراءات خاصة لصالح النساء والأطفال.
    Dichas zonas son objeto de medidas especiales y de acuerdos de cooperación en virtud de las disposiciones del presente proyecto de artículos. UN وتخضع تلك المناطق لتدابير خاصة وترتيبات تعاونية بموجب أحكام مشاريع المواد هذه.
    A ese respecto, los Ministros subrayaron la importancia de los compromisos en materia de medidas especiales y diferenciales para mitigar los efectos negativos que pudiese entrañar la aplicación de la Ronda. UN وفي هذا الشأن، أكد الوزراء على أهمية الالتزامات المتصلة بالتدابير الخاصة والتفضيلية الرامية الى تخفيف أي آثار سلبية تنجم عن تنفيذ الجولة.
    A petición de terceros países, también ha sido posible congelar las propiedades de personas, sobre lo cual no existen disposiciones en el reglamento de la Comunidad, mediante la aplicación de medidas especiales. UN وأمكن أيضا، بناء على طلب بلدان ثالثة، تجميد ممتلكات أفراد في حالات لا توجد أحكام بشأنها في أنظمة الجماعة الأوروبية، وذلك من خلال وضع تدابير مخصصة.
    Los encargados de la asignación de recursos deben garantizar la prestación de apoyo a las deportistas, el desarrollo de programas para la mujer y la adopción de medidas especiales para promover la presente Declaración de Principios. UN على المسؤولين عن تخصيص الموارد أن يكفلوا توفر الدعم للنساء اللائي يمارسن الألعاب الرياضية، والبرامج المعدة للمرأة، والتدابير الخاصة التي تتخذ للنهوض بتطبيق إعلان المبادئ هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد