En consecuencia, al estudiar cualesquiera propuestas de mejora ha de tenerse esto muy presente. | UN | ولذا ينبغي مراعاة ذلك لدى النظر إلى جميع المقترحات الرامية إلى التحسين. |
En 2012 más del 70% de las decisiones se adoptaron en un plazo de tres semanas, lo que supone tres años consecutivos de mejora. | UN | ففي 2012، اتَُخذ أكثر من 70 في المائة من القرارات في غضون ثلاثة أسابيع، وهي السنة الثالثة من التحسين المستمر. |
No obstante, hubo varias deficiencias en relación con este proyecto, las cuales habían sido comunicadas al Tribunal conjuntamente con sugerencias de mejora. | UN | إلا أنه كانت هناك عدة أوجه قصور فيما يتعلق بهذا المشروع جرى إبلاغ المحكمة بها، إلى جانب مقترحات للتحسين. |
En la fase I, se autorizaron recursos por valor de 186.200 dólares para aplicar medidas de mejora de la seguridad de diversos centros. | UN | وبموجب المرحلة الأولى، تمت الموافقة على موارد تبلغ قيمتها 200 186 دولار لتنفيذ التحسينات الأمنية في عدد من هذه المراكز. |
La Unión Europea examinará favorablemente todas las propuestas de mejora de la situación financiera de la Organización. | UN | وسوف يأخذ الاتحاد الأوربي بعين الاعتبار كافة الجهود الرامية إلى تحسين وضع المنظمة المالي. |
En la medida de lo posible, se han incorporado los objetivos en materia de mejora de la gestión y aumento de la eficiencia en el informe sobre el presupuesto | UN | تضمن تقرير الميزانية ما يمكن تحقيقه من تحسينات في الإدارة ومكاسب في الكفاءة |
Si bien reconocemos los progresos que se han alcanzado, hemos detectado aspectos susceptibles de mejora. | UN | ولئن كنا نقر بالتقدم الذي تحقق، فقد حددنا فرصا إضافية من أجل التحسين. |
La Dependencia toma nota con satisfacción de que los organismos están conscientes del carácter permanente de las medidas de mejora recomendadas en el informe. | UN | وتلاحظ الوحدة مع التقدير وعي الوكالات للطابع الدائم الذي تتسم به تدابير التحسين الموصى بها في التقرير. |
En la situación reinante, en la que no hay tierra sin explotar disponible, aumentos de población del 2% y del 3% anuales contrarrestarán en buena parte en su totalidad los efectos de las medidas de mejora. | UN | وفي الحالة الغالبة، حيث لا يوجد مدخر من اﻷراضي، ستؤدي زيادة السكان بنسبة تتراوح من ٢ إلى ٣ في المائة سنويا إلى ضياع آثار تدابير التحسين بدرجة كبيرة أو كلية. |
La Dependencia toma nota con satisfacción de que los organismos están conscientes del carácter permanente de las medidas de mejora recomendadas en el informe. | UN | وتلاحظ الوحدة مع التقدير وعي الوكالات للطابع الدائم الذي تتسم به تدابير التحسين الموصى بها في التقرير. |
Sin embargo, todavía quedaba margen de mejora e Islandia no eludiría las críticas constructivas. | UN | بيد أن المجال متسع للتحسين ولن تتهرب آيسلندا من أية انتقادات بناءة. |
Si bien se han conseguido avances necesarios en el pago de los reembolsos a los Estados Miembros, todavía queda margen de mejora. | UN | ولئن أُحرز تقدم جدير بالترحيب في سداد التكاليف للدول الأعضاء، فإن الجماعة ترى أنه ما زال هناك مجال للتحسين. |
Al mismo tiempo se había podido determinar que en las esferas siguientes existían posibilidades de mejora y de cambio: | UN | وفي الوقت ذاته، تم تحديد المجالات التالية باعتبارها تتيح الفرصة للتحسين والتغيير: |
El comité se ha centrado en las tres esferas principales de mejora: la administración, las operaciones y la capacitación. | UN | وتركز اللجنة اهتمامها على إدخال التحسينات في ثلاث مجالات هي: اﻹدارة والعمليات والتدريب. |
No obstante, en la etapa actual se pueden prever las siguientes posibilidades de mejora: | UN | ومع ذلك يمكن، في هذه المرحلة، التفكير في توخي التحسينات التالية: |
De manera similar, en la evaluación de las mejoras en la eficiencia energética, era fundamental calcular cuál habría sido la tasa tendencial natural de mejora en ausencia de las medidas. | UN | وبالمثل، كان من الأساسي، لدى تقييم التحسينات التي أُدخلت على كفاءة الطاقة، الوقوف على معدل التحسن في إطار المسار الطبيعي لو لم تتخذ أي تدابير. |
Las medidas dirigidas a superar los riesgos detectados se han de incorporar a los objetivos de mejora del desempeño operacional. | UN | ويتعين إدراج الإجراءات الرامية إلى التغلب على المخاطر المعينة في الأهداف الرامية إلى تحسين الأداء التشغيلي. |
:: Organización de un seminario con los donantes para tratar los planes de mejora de las prisiones y la movilización de recursos | UN | :: تنظيم حلقة دراسية مع الجهات المانحة لمناقشة الخطط الرامية إلى تحسين السجون وتعبئة الموارد |
Pregunta cuáles han sido los resultados de las dos encuestas y qué medidas concretas de mejora se han derivado de ellas. | UN | وسألت عن نتائج الدراستين الاستقصائيتين وما استتبعته من تحسينات مصممة لتلبية الاحتياجات بالضبط. |
También se analizarán los estados financieros con miras a presentar sugerencias de mejora en su formato y publicación. | UN | كما سيجري تحليل البيانات المالية بغية تقديم اقتراحات لإدخال تحسينات على البيانات من حيث شكلها وكشفها. |
Nos complace ver que el Tribunal está dando señales de mejora. | UN | ويسرنا أن نرى المحكمة تبدي علامات تدل على التحسن. |
Porcentaje de mejora de la productividad nacional | UN | النسبة المئوية للتحسن في الإنتاجية الوطنية |
Se han determinado ámbitos susceptibles de mejora en los módulos de finanzas y recursos humanos y en los controles no informatizados. | UN | وحددت مجالات يمكن تحسينها في الوحدات المالية والموارد البشرية وفي الضوابط غير الحاسوبية. |
Esto indica una mejora de la respuesta de las oficinas en los países a los requerimientos del UNFPA de mejora de la administración general de las auditorías de la EN. | UN | ويدل هذا على تحسن استجابة المكاتب القطرية لطلبات الصندوق من حيث تحسين مُجمل إدارة مراجعة حسابات التنفيذ الوطني. |
Una tercera esfera de mejora es la de las evaluaciones mensuales de la labor del Consejo realizada por los Presidentes del Consejo. | UN | وهناك مجال ثالث من التحسن يتعلق بالتقييم الشهري لأعمال المجلس، الذي يعده رؤساء المجلس. |
Consideramos que la Comisión debería airear las opiniones y opciones de mejora de la eficacia de sus métodos de trabajo hasta que logremos un resultado demostrable y consensuado. | UN | ونرى أنه ينبغي أن تدخل الهيئة في عملية إعراب تام عن الآراء والخيارات المتعلقة بتحسين فعالية أساليب عملها إلى أن نحقق نتيجة ملموسة وتوافقية. |
Además, las condiciones de higiene y salud de la cárcel de Pol-e Charkhi exigen medidas inmediatas de mejora por parte del Gobierno y la comunidad internacional, ya que es el principal centro penitenciario del país. | UN | إلى جانب ذلك، فإن الظروف الصحية المادية والصحية العامة في سجن بولي الشرقي تستدعي من الحكومة والمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات عاجلة لتحسينها. فهو يستخدم بوصفه السجن الرئيسي للبلد. |
La Oficina ha emprendido un proceso de mejora del diseño de los proyectos, de orientación práctica. | UN | وشاركت المفوضية في عمليةٍ ترمي إلى تحسين تصميم المشاريع التي تركّز على النتائج. |
La esperanza de mejora es bien real, pero la base de esa esperanza es menos clara. | UN | إن اﻷمل في التحسن حقيقي بمـا فيــه الكفاية، ولكن أساس هذا اﻷمل ليس واضحا. |