ويكيبيديا

    "de miembro de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عضوا في
        
    • عضواً في
        
    • كعضو في
        
    • عضويته في
        
    • وكعضو في
        
    • عضويتها في منظمة
        
    • الاتحاد عضو في
        
    Es decir, que quien recluta lo haría en su calidad de miembro de la asociación. UN وهذا يعني أن من يجند أشخاصا آخريــن يقوم بــه بوصفه عضوا في الجمعيــة.
    El Gobierno de San Vicente y las Granadinas, en calidad de miembro de la OECO, ratifica y apoya plenamente el proyecto. UN وأيدت حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين، بوصفها عضوا في منظمة دول شرق البحر الكاريبي، تأييدا تاما المشروع ودعمته.
    En su carácter de miembro de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, Eslovaquia participó activamente en la preparación del documento final de la Conferencia y de su Plataforma de Acción. UN وقد اشتركت بنشاط بصفتها عضوا في لجنة مركز المرأة في إعداد الوثيقة الختامية للمؤتمر وبرنامج العمل.
    En calidad de miembro de la Comisión de Derechos Humanos, la República de Croacia debería dar su firme apoyo a los esfuerzos para solucionar este problema. UN ويتعين على جمهورية كرواتيا، باعتبارها عضواً في لجنة حقوق الإنسان، أن تدعم الجهود المبذولة لإيجاد حل لهذه المشكلة.
    En su carácter de miembro de la comunidad de las naciones, las Bahamas han permanecido firmes en sus compromisos con las Naciones Unidas y con otras organizaciones. UN والبهاما كعضو في المجتمع الدولي، ظلت راسخة في التزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة وتجاه المنظمات الدولية اﻷخرى.
    En su calidad de miembro de la Conferencia de Desarme, Mongolia atribuye gran importancia a la labor de la Conferencia y se esfuerza por contribuir a la causa del desarme. UN تولي منغوليا، بصفتها عضوا في مؤتمر نزع السلاح، أهمية كبيرة لعمل المؤتمر وتبذل جهدها لﻹسهـام فــي قضيــة نــزع الســلاح.
    Kenya, en su calidad de miembro de la Organización Mundial del Comercio (OMC), apoya la liberalización del comercio y de los regímenes de inversiones. UN وأن كينيا، بوصفها عضوا في منظمة التجارة الدولية، ملتزمة بتحرير الأنظمة التجارية والاســتثمارية على الســواء.
    Por lo tanto, recomendaría que los contactos con él se limiten a asuntos esenciales relacionados con sus funciones de miembro de la Presidencia. UN وبناء على ذلك أوصي بقصر الاتصالات معه على اﻷعمال الجوهرية المتصلة بوظيفته بوصفه عضوا في مجلس الرئاسة.
    A partir de 1974, participó en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar en calidad de miembro de la delegación de Marruecos. UN ابتداء من ١٩٧٤: شارك في مؤتمر اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بصفته عضوا في الوفد المغربي.
    Grecia ha mantenido lazos tradicionales de amistad con los países de América Latina y apoya sistemáticamente el diálogo general y la cooperación actuales con esos países tanto bilateralmente como en nuestra condición de miembro de la Unión Europea. UN وتقيم اليونان علاقات ودية تقليدية مع بلدان أمريكا اللاتينية، وتؤيد بصورة منهجية، سواء على الصعيد الثنائي أو بوصفها عضوا في الاتحاد اﻷوروبي، إجراء حوار متواصل وشامل مع هذه البلدان وقيام تعاون معها.
    En su carácter de miembro de la Alianza de los Pequeños Estados Insulares, San Vicente y las Granadinas apoya plenamente las iniciativas dirigidas a proteger el medio ambiente. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين بوصفها عضوا في تحالف الدول الجزرية الصغيرة، تؤيد بالكامل المبادرات الرامية إلى حماية البيئة.
    En su calidad de miembro de la Junta de Consejeros, la Federación de Rusia hará todo lo posible para velar por que la labor del UNITAR se ajuste a los intereses de los Estados Miembros. UN وأكد أن الاتحاد الروسي، بصفته عضوا في مجلس اﻷمناء، سيبذل كل جهد لكفالة خدمة أعمال اليونيتار لمصالح الدول اﻷعضاء.
    Además, en su calidad de miembro de la OCI, Benin es muy sensible a los argumentos expuestos por los miembros de esa organización. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بنن، بصفتها عضوا في منظمة المؤتمر الإسلامي، تراعي الحجج التي يطرحها أعضاؤها.
    En su condición de miembro de la Unión Africana, Mauricio es extremadamente sensible ante los problemas que la corrupción ha producido en muchos de nuestros países. UN وموريشيوس بوصفها عضوا في الاتحاد الأفريقي، لديها حساسية شديدة تجاه الخراب الذي يسببه الفساد في العديد من بلداننا.
    El Sr. Zahid participó asimismo, de 1983 a 2001, en calidad de miembro de la delegación de Marruecos o de Representante de Marruecos, en la labor de los siguientes órganos de las Naciones Unidas: UN وعلاوة على ذلك، شارك السيد زهيد في الفترة ما بين 1983 و 2001، بصفته عضوا في الوفد المغربي أو بصفته ممثلا للمغرب، في أعمال الهيئات التالية التابعة للأمم المتحدة:
    Irlanda, en su calidad de miembro de la Coalición para el Nuevo Programa, sigue insistiendo en que se realicen adelantos verificables en relación con esta medida. UN ما برحت أيرلندا، بوصفها عضوا في تحالف الخطة الجديدة، تحث على إحراز تقدم قابل للتحقق في إطار هذه الخطوة.
    Esperamos con interés seguir trabajando con usted en su calidad de miembro de la mesa del Tratado. UN ونحن نتطلع إلى مواصلة العمل معكم بصفتكم عضوا في مكتب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Los dos últimos años, en que Nueva Zelandia ha prestado servicios en calidad de miembro de la Junta de Gobernadores del Organismo, han sido particularmente difíciles para el OIEA. UN وقد كانت السنتان اللتان عملت فيهما نيوزيلندا بوصفها عضواً في مجلس محافظي الوكالة سنتين صعبتين للوكالة.
    Mi país está dispuesto a seguir aportando la parte que le corresponde, a título nacional, pero también en su calidad de miembro de la Unión Europea. UN وبلدي مستعد للاستمرار في أداء دوره على المستوى الوطني وكذلك بوصفه عضواً في الاتحاد الأوروبي.
    En su condición de miembro de la ASEAN, Tailandia también se esforzará en cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos y de seguridad. UN وسوف تسعى تايلند أيضاً إلى تحقيق التزاماتها بشأن حقوق الإنسان والأمن باعتبارها عضواً في رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Participación en calidad de miembro de la delegación de Egipto en las conferencias internacionales siguientes UN المشاركة كعضو في الوفد المصري في المؤتمرات الدولية
    En su 39º período de sesiones, en 1987, la Comisión nombró al Sr. Gaetano Arangio-Ruiz Relator Especial para que sucediera al Sr. Willem Riphagen, cuyo mandato en calidad de miembro de la Comisión había expirado el 31 de diciembre de 1986. UN ٢١٠ - وعيﱠنت اللجنة، في دورتها التاسعة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٨٧، السيد غايتانو آرانجيو - رويس مقررا خاصا، خلفا للسيد ويليم ريفاغن الذي انتهت فترة عضويته في اللجنة في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٨٩١.
    Grecia, tanto en el plano bilateral como en su calidad de miembro de la Unión Europea, espera con interés la celebración de un diálogo amplio y sustantivo con los países de América Latina, en beneficio de la cooperación internacional, la liberalización del comercio y la estabilidad. UN وتتطلع اليونان، على المستوى الثنائي وكعضو في الاتحاد اﻷوروبي، إلى إقامة حوار متزايد وشامل وملموس مع بلدان أمريكا اللاتينية، بما يعود بالفائدة على التعاون الدولي وتحرير التجارة والاستقرار.
    A través de su calidad de miembro de la OTAN, la República Checa tiene la intención de contribuir a la seguridad y la estabilidad de Europa. UN وتعتــزم الجمهورية التشيكية، من خلال عضويتها في منظمة حلف شمال اﻷطلسي، أن تسهم في أمن أوروبا واستقرارها.
    Representantes de la Asociación tomaron parte y colaboraron, en calidad de miembro de la Conferencia de las ONG, en la organización de las sesiones de información para las ONG. UN وقام ممثلو الاتحاد بدور في تنظيم التقارير المنظمات غير الحكومية والمساعدة في ذلك باعتبار الاتحاد عضو في مؤتمر المنظمات غير الحكومية التي لها علاقة استشارية بالأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد