ويكيبيديا

    "de mitigación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التخفيف
        
    • للتخفيف
        
    • تخفيف
        
    • المتعلقة بالتخفيف
        
    • تخفيفية
        
    • المتعلق بالتخفيف
        
    • التخفيفية
        
    • لتخفيف آثار تغير المناخ
        
    • لتخفيف الآثار
        
    • الخفض
        
    • لتخفيف حدة
        
    • يتعلق بالتخفيف
        
    • لتخفيف الأثر
        
    • لتخفيف المخاطر
        
    • المخففة
        
    El programa de mitigación de la pobreza benefició en total a 1.526 participantes. UN وبلغ مجموع عدد المستفيدين من برنامج التخفيف من الفقر ٥٢٦ ١.
    En ese contexto, Sudáfrica informó sobre la aplicación de programas de mitigación de la pobreza. UN وفي هذا السياق، أبلغت جنوب أفريقيا عن تنفيذ برامج بشأن التخفيف من الفقر.
    Fomentar la capacidad es fundamental para garantizar acciones eficaces en materia de mitigación y adaptación. UN وبناء القدرات أداة أساسية الأهمية لكفالة بذل جهود فعالة في مجالي التخفيف والتكيف.
    Es necesario prestar más atención a la preservación de las medidas tradicionales de mitigación de las sequías a nivel comunitario. UN ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للحفاظ على التدابير التقليدية للتخفيف من آثار الجفاف على صعيد المجتمعات المحلية.
    El Gobierno considera que los derechos humanos deben formar parte integrante de todas las estrategias y esfuerzos de mitigación de la pobreza. UN وتعتقد الحكومة أن حقوق الإنسان ينبغي أن تصبح جزءا من جميع الاستراتيجيات والجهود التي تهدف إلى تخفيف وطأة الفقر.
    Si los Estados continúan conformándose con realizar el mínimo esfuerzo por cumplir con los objetivos de mitigación, las temperaturas terrestres continuarán elevándose. UN وإذا استمرت البلدان في الاكتفاء ببذل محاولات غير جادة للامتثال لأهداف التخفيف فسوف تستمر درجات حرارة الأرض في الارتفاع.
    Compromisos y medidas de mitigación apropiados para UN التزامات وإجراءات التخفيف القطاعية المناسبة وطنياً
    Las Partes podrían adquirir créditos generados por este mecanismo para cumplir sus compromisos de mitigación conforme al artículo 3. UN ويمكن للأطراف احتياز الأرصدة المتولدة بموجب هذه الآلية للوفاء بالتزامات التخفيف الخاصة بها بموجب المادة 3.
    En cambio, los agentes privados han contribuido de forma importante a los proyectos de mitigación. UN غير أن الأطراف الفاعلة من القطاع الخاص تؤدي أدواراً هامة في مشاريع التخفيف.
    Observando la importante función de los sistemas de producción de alimentos en los esfuerzos de mitigación y adaptación, UN وإذ يشير إلى الدور الهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف،
    Observando la importante función de los sistemas de producción de alimentos en los esfuerzos de mitigación y adaptación, UN وإذ يشير إلى الدور الـهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف،
    Observando la importante función de los sistemas de producción de alimentos en los esfuerzos de mitigación y adaptación, UN وإذ يشير إلى الدور الـهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف،
    Observando la importante función de los sistemas de producción de alimentos en los esfuerzos de mitigación y adaptación, UN وإذ يشير إلى الدور الـهام الذي تؤديه نُظم الإنتاج الغذائي في سياق جهود التخفيف والتكيّف،
    Reducción del efecto de desplazamiento de las medidas de mitigación del cambio climático UN الحدّ من تبعات تدابير التخفيف من آثار تغيّر المناخ على التشرّد
    La FNUOS sigue adoptando y actualizando medidas de mitigación para responder a nuevas amenazas en su entorno operacional. UN وتواصل القوة اعتماد تدابير التخفيف واستكمالها في ظل التهديدات الجديدة التي ظهرت في بيئة عملياتها.
    También se examinaron las medidas de mitigación de riesgos a bordo del buque. UN وتمت أيضا مناقشة تدابير التخفيف من حدة المخاطر على متن السفن.
    Además, la inmensa mayoría de los recursos desembolsados se han destinado a actividades de mitigación, más que de adaptación y tecnología. UN وعلاوة على ذلك، فإن الغالبية الساحقة من الأموال التي صرفت قد وجهت إلى التخفيف وليس إلى التكيف والتكنولوجيا.
    En el contexto de programas de mitigación de la pobreza en zonas rurales donde se cultivan estupefacientes debe sostenerse la labor del Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola. UN وفي إطار برامج التخفيف من الفقر في الريف في المناطق التي تُزرع فيها المخدرات، يلزم مواصلة العمل الذي يؤديه الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    El Sr. Noble señaló que los fondos de mitigación y adaptación al cambio climático eran limitados y debían utilizarse eficazmente. UN ولاحظ السيد نوبل أن الأموال المخصصة للتخفيف والتكيف مع تغير المناخ محدودة ويجب بالتالي استخدامها استخداماً فعالاً.
    Djibouti estimó que necesitaría un total de 88.530.000 dólares de los EE.UU. para poder aplicar sus medidas de mitigación. UN فقدرت جيبوتي أنها ستحتاج إلى ما مجموعه 000 530 88 دولار أمريكي لاتخاذ تدابير تخفيف الآثار.
    Otras Partes recurrieron a evaluaciones periciales para proporcionar estimaciones aproximadas de los costos de las medidas de mitigación. UN واستعانت أطراف أخرى بآراء الخبراء لتقديم تقديرات تقريبية للتكاليف المتعلقة بالتخفيف من الآثار.
    Por ello, es urgente que se adopten rápidamente importantes medidas de mitigación. UN ولذلك، فثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ تدابير تخفيفية ملموسة وعاجلة.
    de tecnología en apoyo de las medidas de mitigación y adaptación UN المتعلق بالتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه
    No se especificaron los posibles efectos de mitigación y el calendario de aplicación de estas medidas. UN وليست اﻵثار التخفيفية الممكنة وتوقيتات تنفيذ هذه التدابير محددة بعد.
    En ese sentido, seguimos requiriendo objetivos ambiciosos en materia de mitigación, y acogemos con beneplácito la financiación de las actividades relacionadas con el clima. UN وفي ذلك الصدد، ما زلنا ندعو إلى وضع أهداف طموحة لتخفيف آثار تغير المناخ ونرحب بالتمويل في مجال المناخ.
    Otros indicaron la disposición de sus países a asumir la responsabilidad de reducir las emisiones y a participar en las futuras actividades mundiales de mitigación. UN وأشار آخرون إلى استعداد بلدانهم لتحمل مسؤولية خفض الانبعاثات والمشاركة في الجهود العالمية لتخفيف الآثار في المستقبل.
    En los casos en que había datos, éstos no eran adecuados para análisis de mitigación de carácter sectorial y específicos por países. UN فحيثما كانت البيانات تتوافر، لم تكن تتعلق بتحليل الخفض ذي المنحى القطاعي والقطري.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia en apoyo del Programa Nacional de mitigación de la Pobreza en Mongolia UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم البرنامج الوطني لتخفيف حدة الفقر في منغوليا
    Por tanto, en el artículo 3 se deberá especificar el año de base para esos gases que las Partes podrán utilizar para el cálculo de sus compromisos de mitigación. UN ولذلك، يجب أن تحدد المادة 3 سنة الأساس للغازات التي يجوز أن تستخدمها الأطراف لحساب التزاماتها فيما يتعلق بالتخفيف.
    Se proporcionaron escenarios de mitigación alternativos sólo en el caso del proyecto sobre vertederos. UN تم التزويد بسيناريوهات بديلة لتخفيف الأثر في إطار مشروع مدافن القمامة فقط.
    Las medidas de mitigación no son suficientes para compensar los riesgos que entraña la operación. UN ولا تكفي تدابير التعويض لتخفيف المخاطر التي تنطوي عليها هذه العملية.
    El Sr. Clinton exhortó a que se adoptaran rápidamente todas esas medidas de mitigación de desastres. UN ودعا إلى التنفيذ العاجل لجميع هذه التدابير المخففة لآثار الكوارث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد