La práctica de la Comisión de Estadística podría servir de modelo para otros órganos. | UN | وقد توفر الممارسة التي درجت عليها اللجنة الاحصائية نموذجا ملائما لهيئات أخرى. |
La práctica de la Comisión de Estadística podría servir de modelo para otros órganos. | UN | وقد توفر الممارسة التي درجت عليها اللجنة الاحصائية نموذجا ملائما لهيئات أخرى. |
Se espera que este proyecto pueda servir de modelo para otras regiones y organizaciones. | UN | ويؤمل أن يصبح هذا المشروع بمثابة نموذج من أجل أقاليم ومنظمات أخرى. |
:: Ese tipo de modelo de represión constituye una base concreta para la acción, pero también plantea varias preocupaciones. | UN | :: ويوفر نموذج الرقابة الأمنية هذا أساسا واقعيا للعمل، إلا أنه يثير أيضا عددا من الشواغل. |
Se han destacado innovaciones que bien podrían servir de modelo para otras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ويبرز التقرير الابتكارات التي يمكن أن تُستخدم كنموذج يحتذى به في عمليات حفظ السلام الأخرى. |
Se están elaborando otras directrices y normas sobre la conducta y se está revisando el proyecto de modelo de memorando de entendimiento sobre el suministro de tropas. | UN | وأضاف أنه يجري وضع مبادئ توجيهية ومعايير للسلوك وأنه يجري تنقيح مشروع مذكرة التفاهم النموذجية بشأن توفير القوات. |
Es de importancia fundamental que la propia Organización sirva de modelo en el logro de una representación equilibrada y justa a todos los niveles. | UN | وأضافت قائلة إن من الأساسي أن تكون المنظمة نفسها نموذجاً يُحتذى في ضمان تمثيلٍ متوازنٍ ومنصفٍ للنساء في جميع المستويات. |
Esperamos que pueda servir de modelo satisfactorio para la realización de esfuerzos similares en otras regiones del mundo. | UN | وأملنا أن تصبح هذه الشراكة نموذجا ناجحا لبذل جهود مماثلة في مناطق أخرى من العالم. |
La reevaluación forestal de Liberia podría servir de modelo útil con tal fin. | UN | وقد تصلح عملية إعادة تقييم الغابات الليبرية نموذجا في هذا الصدد. |
La Comisión para la Verdad y la Reconciliación de Sudáfrica ha servido de modelo para muchos países que se recuperaban de un conflicto violento. | UN | وتعتبر لجنة تقصي الحقائق والمصالحة في جنوب أفريقيا نموذجا للعديد من البلدان التي هي في طور التعافي من النزاعات العنيفة. |
:: Servir de modelo para que otras regiones y subregiones establezcan centros similares a fin de crear una red mundial. | UN | :: أن يكون نموذجا لمناطق أخرى ومناطق دون إقليمية لإقامة مراكز مماثلة من أجل خلق شبكة عالمية. |
El representante de Papua Nueva Guinea Observó que el proceso de descolonización en Tokelau podía servir de modelo para otros territorios no autónomos. | UN | وأشار إلى أن عملية إنهاء الاستعمار في توكيلاو قد تكون بمثابة نموذج تحتذي به مناطق أخرى غير متمتعة بالحكم الذاتي. |
Un animal volador necesita un tipo de modelo diferente de uno andante, trepador o nadador. | TED | حيوان طائر يحتاج الى نموذج مختلف.. من حيوان يمشي، يتسلق، أو حيوان يسبح. |
Se ha elaborado un proyecto de modelo para la presentación de la información que debe proporcionar el Iraq. | UN | وتم إعداد نموذج لشكل المعلومات التي سيقدمها العراق. |
Las iniciativas de Bangladesh en este ámbito parecen verse coronadas por el éxito y podrían servir de modelo para otros países que atraviesan situaciones similares. | UN | وتبدو جهود بنغلاديش في هذا الميدان مكللة بالنجاح ويمكن أن تستخدم كنموذج للبلدان التي تشهد حالات مماثلة. |
También servirá de modelo para estudios semejantes en otras zonas de prospección del país y en esa región. | UN | ويستخدم هذا المسح أيضا كنموذج ﻹجراء عمليات مسح مماثلة في مناطق أخرى من البلد والمنطقة المحتمل وجود مناجم فيها. |
La delegación de los Estados Unidos alienta a todos los Estados Miembros a que cooperen para adoptar los preceptos básicos del proyecto de modelo de memorando de entendimiento. | UN | وقال إن وفده يشجع جميع الدول الأعضاء على العمل معاً للموافقة على المفاهيم الرئيسية في مشروع مذكرة التفاهم النموذجية. |
Esto podía servir de modelo para otros tipos de acción sobre los derechos humanos. | UN | الأمر الذي يمكن أن يشكل نموذجاً يُحتذى لإجراءات أخرى بشأن حقوق الإنسان. |
Las iniciativas del FNUAP podrían servir de modelo a ese respecto. | UN | ويمكن لمبادرات صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن تخدم كنماذج في هذا الصدد. |
Las parlamentarias también sirven de modelo positivo. | UN | وذكرت أن أعضاء البرلمان من النساء يقدمن أيضا قدوة إيجابية يُحتذى بها. |
Pueden ayudar a determinar las prioridades y servir de modelo para la adopción de políticas en la materia por los países en desarrollo. | UN | ويمكن لها أن تساعد في تحديد الأولويات وأن تستفيد منها البلدان النامية كإطار نموذجي لسياساتها. |
OT-90 BVP 152 mm obús de modelo 77 DANA | UN | مدفع هاويتزر ذاتي الدفع عيار 122 ملم من طراز |
Pienso que efectivamente hay una nueva clase de modelo de interactividad que está comenzando a emerger online en este momento. | TED | وأعتقد على نحو فعال هناك نوع من النماذج الجديدة للتفاعل التي بدأت في النشوء على الإنترنت الآن. |
6.6.5.3.4.1 Aplicabilidad A todos los tipos de grandes embalajes/envases, como prueba de modelo. | UN | يطبق الاختبار على جميع أنواع العبوات الكبيرة، باعتباره اختباراً للنموذج التصميمي. |
¿Qué pasa ahora? ¿Vas a dejar de hacer de modelo para empezar una marca de monopatines? | Open Subtitles | سوف تتخلين عن عرض الأزياء لتبدئي خطا من لوحات التزلج |
Exige un cambio de modelo. | UN | فهي تتطلب تغييرا نموذجيا. |
Como ejemplo de modelo que ha contribuido a avanzar hacia unas operaciones espaciales sostenibles, el Sr. Brachet citó el Comité Interinstitucional de Coordinación en materia de Desechos Espaciales (CICDE). | UN | وكمثال لنموذج ساعد على إحراز تقدم نحو العمليات الفضائية المستدامة، أشار السيد براشي إلى لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي. |
Les damos las gracias y esperamos que su actitud sirva de modelo a otros países. | UN | ونحن نود أن نتوجه إليهما بالشكر، ويحدونــا اﻷمل في أن يشكل مسلكهما مثالا يحتذى للبلدان اﻷخرى. |