Además, le recomienda que elabore un programa de modernización de las celdas en consonancia con las normas internacionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برنامجاً لتحديث الزنزانات وفقاً للمعايير الدولية. |
El Gobierno también ha elaborado un plan de modernización de la agricultura, que debe generar empleo, incluso en las industrias de elaboración de productos agropecuarios. | UN | كما وضعت الحكومة خطة لتحديث الزراعة، ينتظر أن توجد فرصا للعمل، بما في ذلك صناعات لتجهيز المنتجات الزراعية. |
Para ello, el Banco preparó un manual de modernización de las aduanas, que incluye un capítulo específico sobre el tránsito y el caso especial de los países sin litoral. | UN | وأعد البنك لهذا الغرض دليلا لتحديث الجمارك يتضمن فصلا محددا عن النقل العابر والحالة الخاصة للبلدان غير الساحلية. |
Sin embargo, la introducción de tales servicios será muchas veces parte de programas más amplios de modernización de aduanas, con la aportación de asistencia técnica de acuerdo con las necesidades. | UN | غير أن إدخال خدمات كهذه سيشكل في الغالب جزءاً من برامج أوسع للتحديث الجمركي، مع توفير المساعدة التقنية المطلوبة. |
Se pregunta cuáles son las prioridades del Comité de modernización de la Legislación al considerar esas disposiciones discriminatorias y si ya ha sido modificada alguna ley discriminatoria como resultado de la labor del Comité. | UN | وتساءلت عن أولويات اللجنة المعنية بتحديث القوانين فيما يتعلق بمثل تلك الأحكام التمييزية، وما إذا كان قد تم تعديل أي قانون تمييزي بالفعل نتيجة للأعمال التي قامت بها اللجنة. |
En 2004, el Banco Mundial aprobó un crédito sin interés de 31 millones de dólares de los EE.UU. para el desarrollo de un proyecto de modernización de las aduanas y facilitación del comercio en Afganistán. | UN | 49 - وفي عام 2004، أقر البنك الدولي قرضا بدون فوائد قدره 31 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لإقامة مشروع من أجل تحديث الأنظمة الجمركية وتيسير التجارة في أفغانستان. |
Uganda destacó sus planes de modernización de su base agrícola. | UN | وأبرزت أوغندا خططها الرامية إلى تحديث قاعدتها الزراعية. |
La Experta independiente observó que el Yemen también había emprendido un ambicioso programa de modernización de la administración del estado civil. | UN | ولاحظت الخبيرة المستقلة أن اليمن شرع أيضاً في تنفيذ برنامج طموح لتحديث نظام الحالة المدنية فيه. |
También desarrollará y aplicará un programa integrado de modernización de la industria nacional. | UN | وستعمل على صياغة وتنفيذ البرنامج المتكامل لتحديث الصناعة السورية. |
En cooperación con la Unión Europea llegó a un acuerdo respecto de un proyecto de modernización de determinadas industrias en la zona industrial de Borg El-Arab. | UN | وقد أُبرم اتفاق على مشروع لتحديث عدد من الصناعات المختارة في منطقة برج العرب الصناعية، بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي. |
Se han emprendido iniciativas de modernización de las maternidades para que se cumplan las condiciones de higiene. | UN | وتُبذل جهود لتحديث مؤسسات رعاية الأمومة وكفالة اتسامها بظروف النظافة الصحية. |
Tampoco se han detenido los programas de modernización de armas nucleares, aun cuando es ampliamente conocido el peligro mortal que éstas representan. | UN | وبالمثل، لم يتوقف تنفيذ برامج لتحديث الأسلحة النووية، رغم أن الخطر الفتاك الذي تمثله هذه الأسلحة معروف على نطاق واسع. |
En ese sentido, mi Gobierno inició en 2006 un programa nacional de modernización de la agricultura para hacer frente a las distorsiones observadas. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، بدأ بلدي، في عام 2006، برنامجا وطنيا لتحديث الزراعة بغية معالجة التشوهات الحادة. |
El Togo indicó que se estaba redactando una ley, en el marco de su programa nacional de modernización de la justicia. | UN | وأبلغت توغو بأنه يجري صوغ قانون ضمن برنامجها الوطني لتحديث العدالة. |
La separación de los procedimientos de levante y de despacho será a menudo parte de un programa más amplio de modernización de las aduanas. | UN | سيشكل فصل إجراءات الإفراج عن إجراءات التخليص في معظم الحالات جزءاً من برنامج أوسع للتحديث الجمركي. |
La administración actual de la Secretaría de la Mujer ha puesto en marcha un plan de modernización de las instituciones, reafirmando su papel y defiendo las políticas para la aplicación del Segundo Plan Nacional de Igualdad de Oportunidades para las Mujeres para el periodo 2003-2007. | UN | وقد شرعت الإدارة الحالية للجنة النسائية في خطة للتحديث المؤسسي، فأعادت تأكيد دورها وحددت السياسات الرامية إلى تنفيذ الخطة الوطنية الثانية لتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء للفترة 2003 إلى 2007. |
Asesor Jurídico, Unidad Técnica de modernización de la Administración Pública | UN | مستشار قانوني الوحدة التقنية المعنية بتحديث الإدارة العامة |
El estudio dio lugar a un proyecto de modernización de los planes de ajuste de los días de licencia y los horarios de trabajo, que se sometió a la aprobación de la Cámara de Representantes. | UN | وأفضت الدراسة إلى صياغة مشروع قانون من أجل تحديث نظام الإجازات وتعديل ساعات العمل، الذي أرسل إلى مجلس النواب للموافقة عليه. |
El proyecto asiste a los gobiernos centroamericanos en sus políticas y programas de modernización de la agricultura y de reforma institucional y del sector rural para consolidar el proceso de desarrollo sostenible en la subregión. | UN | ويساعد المشروع حكومات بلدان أمريكا الوسطى في سياساتها وبرامجها الرامية إلى تحديث الزراعة وإصلاح المؤسسات والقطاع الحضري تعزيزا لعملية التنمية المستدامة في إقليم أمريكا الوسطى الفرعي. |
Las mujeres representan el 93% de los pasantes del Programa nacional de alfabetización informática destinado a maestros, administradores y personal de apoyo en el marco del Programa de modernización de los maestros. | UN | ومن بين المتدربين في إطار البرنامج الوطني لمحو أمية الحاسبات الإلكترونية بالنسبة للمعلمين والمديرين وموظفي الدعم بموجب برنامج التحديث الخاص بالمدرسين، كان 93 في المائة من النساء. |
11. Desde 2005, para responder a la necesidad de una justicia rápida, el Togo ha puesto en marcha el proceso de modernización de la justicia y contrata anualmente al menos a 20 magistrados y a otros tantos secretarios de tribunales. | UN | 11- ومنذ عام 2005، شرعت توغو، بالنظر إلى الحاجة إلى تسريع استجابة العدالة، في تحديث جهازها القضائي وهي توظف سنوياً ما لا يقل عن عشرين قاضياً وعدداً مماثلاً من كتبة المحكمة. |
Por consiguiente, he exhortado al Gabinete de la Presidencia, el Gobierno, el Tribunal Supremo y las fuerzas y cuerpos de seguridad a que pongan en marcha cuanto antes una labor exhaustiva y sistemática de modernización de las políticas jurídicas. | UN | ولذلك، فإنني أطلب من إدارة شؤون الرئاسة والحكومة والمحكمة العليا وهيئات إنفاذ القوانين البدء في هذا العمل الشامل والمنهجي المتعلق بتحديث السياسات القانونية في الحال. |
* Tres proyectos de modernización de aeropuertos locales: préstamo del Japón | UN | مشاريع إضفاء الطابع العصري على ثلاثة مطارات محلية: قرض من اليابان |