Todos los gobiernos tienen la responsabilidad de movilizar la toma de conciencia, los recursos y los canales necesarios. | UN | وتقع على عاتق جميع الحكومات مسؤولية تعبئة ما يلزم من وعي وموارد وقنوات لذلك الغرض. |
- mediante sus fondos fiduciarios y otros programas especializados ha demostrado su capacidad de movilizar recursos para fines específicos; | UN | ● قد أثبت عن طريق صناديقه الاستئمانية وبرامجه المتخصصة اﻷخرى قدرة على تعبئة الموارد ﻷغراض خاصة؛ |
Zimbabwe trata de movilizar al sector empresarial, incluido el sector del turismo, para erradicar la explotación sexual comercial de los niños. | UN | وهي تحاول تعبئة القطاع التجاري، بما في ذلك صناعة السياحة، من أجل القضاء على الاستغلال الجنسي لﻷطفال تجاريا. |
Afirmamos nuestra determinación de movilizar el apoyo internacional a nuestros esfuerzos para lograr esos objetivos; | UN | ونؤكد عزمنا على حشد الدعم الدولي اللازم لكي تحقق جهودنا هذه اﻷهداف ؛ |
Consciente de que la campaña entrañaba un riesgo, la Mesa convino en que se iniciara, dadas las posibilidades que ofrecía de movilizar contribuciones. | UN | وقد وافق المكتب على شن هذه الحملة نظراً لما تنطوي عليه من إمكانية لحشد التبرعات، مع إدراكه أنها مجازفة محسوبة. |
Encargado, a este respecto, de movilizar todos los recursos humanos y materiales disponibles. | UN | و تولى في هذا الصدد تعبئة كل الموارد البشرية والمادية المتاحة. |
Destacando la necesidad de movilizar recursos considerables para dar apoyo a los programas de desmovilización, desarme y reintegración, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى تعبئة موارد كبيرة لتعزيز برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج، |
Pese al empeño que han puesto, los países no están en condiciones de movilizar internamente una cantidad suficiente de recursos. | UN | ولكن بالرغم مما تبذله هذه البلدان من جهود، فإنها عاجزة عن تعبئة موارد كافية على الصعيد المحلي. |
También se ha puesto en contacto con fundaciones y empresas de servicios italianas con el fin de movilizar nuevos recursos. | UN | كما استهلت الآلية العالمية اتصالات أولية مع عدد من شركات ومؤسسات المرافق الإيطالية بغية تعبئة موارد ابتكارية. |
El programa tratará de movilizar otras fuentes de financiación complementarias para crear sinergias con otras actividades de cooperación técnicas ejecutada por la Comisión. | UN | وسيسعى البرنامج إلى تعبئة مصادر تمويل مُكمّلة من أجل خلق أوجه تآزر مع أنشطة التعاون التقني الأخرى التي تنفذها اللجنة. |
Además, los Estados Miembros y otros participantes subrayaron la necesidad de movilizar a la sociedad civil y al sector privado. | UN | وإلى جانب ذلك، أكدت الدول الأعضاء والجهات المشاركة الأخرى على الحاجة إلى تعبئة المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Mediante el programa se tratará de movilizar fuentes de financiación complementarias para crear sinergia con otras actividades técnicas de cooperación ejecutadas por la Comisión. | UN | وسيسعى البرنامج إلى تعبئة مصادر تمويل مُكمّلة من أجل تهيئة أوجه تآزر مع أنشطة التعاون التقني الأخرى التي تنفذها اللجنة. |
Parte del objetivo de movilizar la Fuerza Ciudadana es lograr ese propósito. | UN | ويهدف جزء من الغرض من تعبئة القوة المدنية إلى تحقيق هذا الغرض. |
Reafirmando la necesidad de movilizar el apoyo de la comunidad internacional para la aplicación efectiva de la Convención contra la Corrupción, | UN | إذ يسلّم بالحاجة إلى حشد دعم من المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الفعال لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، |
También en ese caso, la Oficina de Asuntos de Desarme hubo de movilizar recursos para satisfacer la demanda de información de diversos sectores. | UN | ومرة أخرى طُلب إلى مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح حشد الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من قطاعات شتى. |
Esto significa cooperar también con el fin de movilizar el máximo de recursos disponibles para la realización universal de los derechos humanos. | UN | ويشمل ذلك التعاون من أجل حشد أقصى قدر من الموارد المتاحة من أجل إعمال حقوق الإنسان على المستوى العالمي. |
Consideramos que esa reunión brindó a los Estados Miembros la oportunidad de movilizar apoyo político al programa multilateral de desarme acordado. | UN | ونعتقد أن الاجتماع أتاح للدول الأعضاء الفرصة لحشد الدعم السياسي لجدول أعمال نزع السلاح المتعدد الأطراف المتفق عليه. |
Las PYME son cada vez más favorables a constituirse en sociedades anónimas como forma de movilizar el apoyo financiero y aumentar las iniciativas de los empleados. | UN | وما برحت مؤسسات المناطق الريفية تتجه بشكل متزايد الى اعتماد نظام لحيازة اﻷسهم كوسيلة لحشد الدعم المالي وتعزيز المبادرة من جانب الموظفين. |
Se prevé que para obtener los fondos necesarios UNARDOL se encargará de movilizar más recursos. | UN | ولضمان الحصول على الموارد اللازمة، يتوقع أن يقوم برنامج المساعدة بتعبئة مزيد من الموارد. |
Sin embargo, debido a las limitaciones presupuestarias, se recurrió a campañas de sensibilización más generalizadas a fin de movilizar y preparar a los interesados para las actividades deseadas. | UN | إلا أن قيود الميزانية لم تسمح سوى باللجوء إلى حملات ذات طابع عام لإثارة الوعي وتعبئة وتهيئة ذوي الشأن للأنشطة المرجوة. |
En consecuencia, reafirmaron que el sistema de las Naciones Unidas tenía la obligación de movilizar la voluntad de la comunidad internacional para alcanzar ese objetivo. | UN | وبالتالي أكدوا من جديد أن على منظومة الأمم المتحدة التزاماً بحشد إرادة المجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف. |
Seguimos celebrando este día con el objetivo de apoyar el proceso de paz en el Oriente Medio y de movilizar la asistencia internacional al pueblo palestino. | UN | ونحن نستمر بالاحتفال في هذا اليوم من أجل دعم عملية السلام في الشرق الأوسط وحشد المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني. |
Además de movilizar mayor asistencia, el ACNUR aplicó medidas para reequilibrar los gastos operacionales y administrativos y reducir sus costos estructurales. | UN | ولحشد مساعدات إضافية، اضطلعت المفوضية بتدابير لإعادة موازنة النفقات التشغيلية والإدارية وتخفيض تكاليفها الهيكلية. |
La comunidad internacional ha dado apoyo financiero por un monto de 20 millones de dólares EE.UU. a ONU-Hábitat a fin de movilizar recursos nacionales para la vivienda y la infraestructura. | UN | وقدم المجتمع الدولي 20 مليون دولار لدعم مالي لموئل الأمم المتحدة ولتعبئة الموارد المحلية من أجل المأوى والبنى التحتية. |
En opinión de la Comisión, la contribución fundamental del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas a las operaciones de mantenimiento de la paz es su capacidad de movilizar rápidamente voluntarios internacionales que poseen una amplia gama de conocimientos especializados y prácticos pertinentes para que complementen los servicios del personal de la Secretaría de las Naciones Unidas en las actividades sustantivas y de apoyo de las misiones. | UN | وترى اللجنة أن المساهمة الرئيسية لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام تكمن في قدرته على التعبئة السريعة لمتطوعين دوليين يمتلكون طائفة عريضة من المهارات والخبرات ذات الصلة لإكمال خدمات موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة، في مجالات الدعم والمجالات الفنية من عمل البعثات على حد سواء. |
En el Principado de Andorra reconocemos los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para tratar de movilizar a la comunidad internacional. | UN | ونحن في إمارة أندورا نقدر جهود الأمم المتحدة لتعبئة جهود المجتمع الدولي. |
Si los Estados Miembros se interesan verdaderamente en lograr el máximo reconocimiento del derecho internacional, empresa que mi delegación considera fundamental para el futuro de la humanidad, las Naciones Unidas conocen la forma de movilizar sus recursos y de generarlos. | UN | وإذا رغبت الدول اﻷعضاء في الواقع في تقدير القانون الدولي حق قدره على نطاق واسع، وهذا إنجاز يرى وفدي أنه حيوي لمستقبل البشرية، فإن اﻷمم المتحدة تعرف كيف تحشد مواردها وكيف تولد المزيد من الموارد. |
El Japón también ha tenido muy en cuenta la necesidad de movilizar una amplia gama de recursos financieros para atender las necesidades mundiales de desarrollo, incluidos los ODM. | UN | كما أن اليابان تدرك جيدا أن طائفة واسعة من الموارد المالية يجب تعبئتها من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية العالمية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Según el Gobierno, con la aplicación del enfoque programático en el resto del programa se corría el riesgo de movilizar todas las energías y quebrar el dinamismo de la ejecución del programa. | UN | ورأت الحكومة أن تطبيق النهج البرنامجي في بقية البرنامج قد يعبئ جميع الطاقات ويكسر النشاط في تنفيذ البرنامج. |
Ese aspecto es muy importante cuando se trata de movilizar la investigación y el desarrollo, ya que sólo las empresas que están seguras de obtener un rendimiento cada vez mayor pueden arriesgarse a invertir en la investigación y el desarrollo. | UN | وهذا الجانب يعتبر هاما عندما يصل اﻷمر الى استنفار البحث والتطوير، حيث ان الشركات التي تتأكد من زيادة العائدات، هي وحدها التي ستخاطر بالاستثمار في البحث والتطوير. |