La reacción de muchos gobiernos ante esta preocupación ha sido adoptar medidas para reducir o contrarrestar la migración de la población rural a las zonas urbanas. | UN | وردا على دواعي القلق تلك، اتخذ العديد من الحكومات تدابير من أجل الحد من الهجرة من الأرياف إلى المدن أو عكس اتجاهها. |
Hay más expectativas por parte de muchos gobiernos. | UN | وهناك مزيد من اﻷمل من جانب العديد من الحكومات. |
La difícil situación financiera se complica con los constantes retrasos de muchos gobiernos en el pago de sus cuotas. | UN | ومما يضاعف من الحالة المالية العسيرة استمرار تأخر كثير من الحكومات في دفع الاشتراكات. |
Es preciso hacer todo lo posible para evitar los efectos desestabilizadores de la economía de mercado, que influyen en la capacidad de adopción de decisiones de muchos gobiernos. | UN | ومن الضروري بذل كل جهود ممكنة لمنع آثار عدم الاستقرار الناجمة عن اقتصاد السوق الذي يؤثر على قدرة كثير من الحكومات على اتخاذ القرار. |
Acogiendo con agrado la postura de muchos gobiernos que apoyan de modo incondicional la idea del establecimiento sin demora de un foro permanente para las poblaciones indígenas; | UN | وإذ نرحب بالموقف الذي اتخذته حكومات كثيرة أعربت عن تأييدها غير المشروط لفكرة التبكير بإنشاء محفل دائم للسكان الأصليين، |
Da la lectura del informe del Secretario General podemos deducir que el cuidado de los niños ocupa un lugar importante en las políticas nacionales de muchos gobiernos. | UN | وبإمكاننا أن نستخلص من تقرير اﻷمين العام أن رعاية الطفل تشغل مكانا هاما في السياسات المحلية للعديد من الحكومات. |
La Comisión cuenta asimismo con el apoyo de muchos gobiernos en la facilitación de información relativa al cumplimiento por el Iraq de las resoluciones del Consejo. | UN | كما أن اللجنة تتلقى الدعم من حكومات عديدة في توفير المعلومات المتصلة بمدى امتثال العراق لقرارات المجلس. |
Muchas tierras y sus pueblos son naturalmente vulnerables, y estos fenómenos socavan gravemente los medios de vida nacionales y los esfuerzos de desarrollo económico de muchos gobiernos. | UN | وضحاياها هم العناصر الطبيعية سريعة التأثر للكثير من البلدان وشعوبها. وهي تقوض سبل العيش الوطني وجهود التنمية الاقتصادية التي تبذلها الكثير من الحكومات. |
Esta dificultad se debe a la falta de transparencia de muchos gobiernos a la hora de indicar el número y las características de las personas ejecutadas. | UN | وهذه الصعوبة ناجمة عن عدم شفافية العديد من الحكومات فيما يتعلق بأعداد وصفات الأفراد المعدومين. |
Los organismos del sistema de las Naciones Unidas habían estado colaborando para implementar varios programas de acción y prestar apoyo conjunto a las iniciativas de muchos gobiernos. | UN | ودأبت الوكالات المختلفة في منظومة الأمم المتحدة على العمل معاً من أجل تنفيذ عدد من برامج العمل، وكذلك لدعم مبادرات العديد من الحكومات. |
Este esfuerzo subregional, encabezado por Etiopía, no sólo cuenta con el amplio apoyo de muchos gobiernos y organizaciones, sino que es quizá la iniciativa más promisoria en estos momentos. | UN | وهذا الجهد دون اﻹقليمي، الذي بدأته إثيوبيا، لا يحظى فقط بتأييد واسع من جانب العديد من الحكومات والمنظمات، بل ربما يعد أكثر المبادرات تبشيرا بالخير في الوقت الحاضر. |
Desde el comienzo del decenio de 1980 ha cambiado la actitud de muchos gobiernos ante los solicitantes de asilo, los refugiados y los migrantes. | UN | 34 - منذ بداية الثمانينات، تغيرت مواقف العديد من الحكومات إزاء ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين. |
Durante las visitas de la Relatora Especial, los representantes de muchos gobiernos expresaron creciente preocupación por el aumento del extremismo religioso. | UN | وخلال الزيارات القطرية، أوضح ممثلو كثير من الحكومات أن تصاعد التطرف يثير قلقهم بشكل متزايد. |
Hemos escuchado las reservas, las opiniones y las observaciones de muchos gobiernos, sobre todo respecto de las consecuencias que tendría para ellos un acuerdo multilateral. | UN | لقد استمعنا إلى التحفظات ووجهات النظر والتعليقات الصادرة عن كثير من الحكومات وخاصة بشأن آثار اتفاق متعدد اﻷطراف بالنسبة لها. |
Actualmente la política fiscal está constreñida por los decididos esfuerzos de muchos gobiernos europeos de cumplir los criterios de convergencia del Tratado de Maastricht. | UN | وتواجه السياسة المالية حاليا قيودا بسبب الجهود الحثيثة التي تبذلها كثير من الحكومات اﻷوروبية للوفاء بمعايير التقارب المتوخاة في معاهدة ماستريخت. |
Este programa se examinó recientemente en la Sexta Comisión y recibió el reconocimiento positivo de muchos gobiernos. | UN | وقد جرت مناقشة هذه القوانين والقواعد والمبادئ مؤخرا في نطاق اللجنة السادسة وحظيت بتقدير من حكومات كثيرة. |
El ritmo de la globalización del mercado supera la capacidad de muchos gobiernos para garantizar una estabilidad económica mundial. | UN | إن سرعة عولمة السوق تتجاوز قدرة حكومات كثيرة على كفالة الاستقرار الاقتصادي العالمي. |
Pero las ideas que motivaron a Weishaupt a fundar la sociedad aún se difunden y se han vuelto las bases de muchos gobiernos de Occidente hoy día. | TED | لكن الأفكار التي دفعت وايسهاوبت إلى إيجاد المتنورين استمرت بالانتشار، لتصبح اليوم الأساس للعديد من الحكومات الغربية. |
De forma general, la banalización política del racismo aumenta con el enfoque de seguridad que se da a los problemas de la inmigración y las solicitudes de asilo y la penalización de éstas en la legislación y la práctica política de muchos gobiernos. | UN | وبشكل عام، فإن القبول السياسي للعنصرية يستمد قوته من التركيز على الأمن وتجريم مسألتي الهجرة وطلب اللجوء في التشريعات والممارسات السياسية للعديد من الحكومات. |
Las políticas de asimilación de muchos gobiernos han afectado con gravedad particular a los pueblos indígenas. | UN | وما برحت الشعوب الأصلية، بوجه خاص، تعاني أشد المعاناة من سياسات الاستيعاب التي تمارسها حكومات عديدة. |
Estos éxitos no hubiesen sido posibles sin el compromiso de muchos gobiernos africanos con la reforma política y económica. | UN | وما كان باﻹمكان تحقيق هذه المكاسب لولا التزام الكثير من الحكومات اﻷفريقية باﻹصلاح الاقتصادي والسياسي. |
Una tendencia particularmente alentadora ha sido la renovada voluntad política de muchos gobiernos de adoptar programas de planificación de la familia y políticas relacionadas con la población. | UN | ومن الاتجاهات المشجعة جدا تعزيز الالتزام السياسي لحكومات كثيرة تجاه السياسات المتصلة بالسكان وبرامج تنظيم اﻷسرة. |
95. En los dos decenios últimos, la atención comunitaria y el envejecimiento en el seno de la propia comunidad han pasado a ser un objetivo de las políticas de muchos gobiernos. | UN | 95 - وخلال العقدين الماضيين، أصبحت رعاية المجتمع المحلي لكبار السن في أماكن إقامتهم بعد تقدمهم في السن هدفا للسياسات التي تنتهجها حكومات عدة. |