Esto genera una mayor limitación de nuestra capacidad de abordar los problemas que surgen en la aplicación del Programa de Acción. | UN | ونجم عن هذه العوامل المزيد من تقييد قدرتنا علــى معالجــة المشاكل التي نواجهها في تنفيذ برنامج العمل هذا. |
El éxito de estos objetivos dependerá de nuestra capacidad de restaurar la autoridad del Estado; | UN | وسوف يتوقف النجاح في تحقيق هذه الأهداف على قدرتنا على استعادة سلطة الدولة؛ |
La risa y las lágrimas son reacciones humanas involuntarias, testimonios de nuestra capacidad de expresión. | TED | الضحك والدموع كلاهما ردود فعل بشرية لا إرادية، ودليل على قدرتنا على التعبير. |
Dentro del marco de nuestra capacidad tecnológica limitada, tratamos de cumplir con nuestras obligaciones en cuanto a la preservación de la riqueza biológica de la selva. | UN | ونحن نحاول، في حدود قدراتنا التكنولوجية المحدودة، الوفاء بالتزاماتنا بالحفاظ على الثروة البيولوجية للغابات. |
Debemos fortalecer la diplomacia preventiva con el fin de no ir más allá de nuestra capacidad en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | ويجب علينا أن نعزز الدبلوماسية الوقائية بغية تجنب اﻹفراط في توسيع قدراتنا في مجال حفظ السلام. |
La obra inmensa cumplida es sobre todo el resultado de nuestra capacidad de trabajar de consuno en nuestro interés común y en el de las generaciones venideras. | UN | إن العمل الضخم الذي أنجز حتى اﻵن هو فوق كل شيء نتيجة لقدرتنا على العمل معا لمصلحتنا المشتركة ولمصلحة اﻷجيال المقبلة. |
Nuestro éxito en el camino hacia la democracia depende principalmente de nuestra capacidad de encarar el desafío de aliviar la pobreza. | UN | ويعتمد نجاحنا في السير وفي طريق الديمقراطية اعتمادا كبيرا على قدرتنا على التصدي للتحدي المتمثل في التخفيف من حدة الفقر. |
Los Estados de la CARICOM creemos firmemente que nuestra vulnerabilidad comprobada a los desastres naturales exige una mejora sistemática de nuestra capacidad nacional y subregional para encarar esos desastres en todos sus aspectos. | UN | ولدى دول المجموعة الكاريبية إعتقــاد راســخ الجذور بأن تعرضنا الواضح للكوارث الطبيعية يستلــزم النهوض المنتظم بمستوى قدرتنا علــى إدارة الكــوارث على الصعيدين دون اﻹقليمي والوطنــي مــن كل جانب. |
El éxito de las Naciones Unidas en los próximos 50 años dependerá en gran medida de nuestra capacidad para responder a los desafíos del desarrollo humano mundial. | UN | أما نجاح اﻷمــم المتحدة في اﻷعوام اﻟ ٥٠ المقبلة فسيعتمــد، إلــى حــد كبير، على قدرتنا على التصدي لتحديات التنمية البشرية على الصعيد العالمي. |
La vitalidad y la supervivencia de nuestro planeta y, por tanto, de nuestra cooperación dependen de nuestra capacidad para adaptarnos a las realidades y limitaciones nuevas a que debemos enfrentarnos. | UN | إن صلاح كوكبنا وبقاءه يتوقفان، بغض النظر عن التعاون، على قدرتنا على التكيف مع الحقائق والقيود الجديدة التي نواجهها. |
La paz y el desarrollo, en los próximos años, dependerán en gran medida de nuestra capacidad de renovar y reformar a las Naciones Unidas. | UN | إن السلم والتنمية في السنوات القادمة سيعتمدان الى حد كبير على قدرتنا على تجديد وإصلاح اﻷمم المتحدة. |
La escala de estos problemas ya supera los límites de nuestra capacidad de reacción y pone sobre el tapete el tema de la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | ونطاق جميع هذه المشاكل قد استنفد بالفعل قدرتنا على الاستجابة، وصعد مشكلة مصداقية اﻷمم المتحدة. |
Fortalecimiento de nuestra capacidad colectiva de responder a las crisis financieras | UN | ● تعزيز قدرتنا الجماعية على الاستجابة لﻷزمات المالية |
El futuro de nuestros hijos depende de nuestra capacidad de comprender esta verdad y, sobre todo de actuar de la manera apropiada. | UN | ومستقبــل أبنائنــا يتوقف علـى قدرتنا على إدراك هذه الحقيقــة، وفــي المقــام اﻷول، علــى العمــل بصــورة مناسبة. |
Incluso pusieron en entredicho la credibilidad de nuestra capacidad nuclear. | UN | بل إنها ذهبت إلى حد التشكيك في مصداقية قدراتنا النووية. |
Esperamos que su vigorosa actividad, que incluirá visitas del Comité a los países Miembros, contribuya al fortalecimiento de nuestra capacidad en la lucha contra el terrorismo. | UN | نأمل أن يساهم عملها المكثف، بما في ذلك الزيارات المخططة للجنة للدول الأعضاء، في تعزيز قدراتنا على مكافحة الإرهاب. |
En este sentido, el fortalecimiento de nuestra capacidad para combatir el fenómeno del terrorismo es una prioridad. | UN | وهنا، فإن تقوية قدراتنا لمكافحة ظاهرة الإرهاب تتصف بالأولوية. |
La repercusión de esos fenómenos es aun mayor en los países en desarrollo, como el nuestro, habida cuenta de nuestra capacidad de pronóstico deficiente en lo que respecta a los recursos humanos y técnicos. | UN | إن تأثير هذه الظواهر محسوس بصورة أقسى في البلدان النامية، مثل بلدنا، بسبب ضعف قدراتنا البشرية والتقنية على التنبؤ. |
Las verdaderas pruebas de nuestra capacidad de cooperar son el Iraq, el Afganistán y el Oriente Medio. | UN | والاختبارات الحقيقية لقدرتنا على التعـــاون هي العراق وأفغانستان والشرق الأوسط. |
Efectivamente, la primacía que se otorgue a estos valores y al logro de estos propósitos depende de nuestra capacidad de movilizar nuestras energías colectivas. | UN | وفي حقيقــــة اﻷمر، إن تغليب هذه القيم وتحقيق هذه اﻷهداف مرهونان بقدرتنا على تعبئة طاقاتنا الجماعية. |
En efecto, debemos ocuparnos de estas circunstancias en función de nuestra capacidad nacional, pero no podemos hacerlo por separado. | UN | بلى، لا بد لنا أن نعالج تلك الظروف وفقا لقدراتنا الوطنية، لكن لا نستطيع أن نفعل ذلك وحدنا. |
En el mundo globalizado de hoy, el éxito depende de nuestra capacidad para adaptarnos a las circunstancias y oportunidades que las nuevas tecnologías nos ofrecen. | UN | وفي العالم المعولم الذي نعيشه اليوم يعتمد النجاح على مقدرتنا على التأقلم مع الظروف والفرص التي تقدمها التقنيات الجديدة. |
Efectivamente, Bangladesh está persuadido de que esos países están comprometidos con la paz, y de nuestra capacidad colectiva de cooperar para lograrla, y también de que somos capaces de solucionar nuestros problemas. | UN | فعلا فإن بنغلاديش واثقة كل الثقة بتعهدها بالسلم، وبقدرتنا الموحدة على التعاون من أجل تحقيقه، وبتسوية مشاكلنا. |