Al mismo tiempo esperamos dar un contenido consecuente, auténtico y útil a la diversificación de nuestras relaciones exteriores con miras al desarrollo. | UN | وفي الوقت نفسه، نريد إضفاء طابع دائم وحقيقي ومفيد لتنويع علاقاتنا الخارجية في ميدان التنمية. |
Nuestra disposición al diálogo ha sido demostrada de manera consecuente en el desarrollo de nuestras relaciones con los Estados Unidos. | UN | إن استعدادنا للدخول في حوار اتضح على الدوام في سياق تطور علاقاتنا مع الولايات المتحدة. |
Sólo mediante la totalidad de nuestras relaciones podemos avenir nuestras visiones diferentes del pasado y reconciliar nuestras esperanzas para el futuro. | UN | وفقط في ظل كلية علاقاتنا يمكننا أن نتوصل الى تفاهم بشأن رؤيتينا المختلفتين للماضي ونوفق بين آمالنا بالنسبة للمستقبل. |
Es en este nuevo contexto de nuestras relaciones bilaterales que queremos hacer un llamado a la comunidad internacional para que continúe brindando su apoyo a Haití. | UN | وفي هذا السياق الجديد من علاقاتنا الثنائية نود أن نناشد المجتمع الدولي أن يواصل توفير المساعدة لهايتي. |
Nuestra participación es una característica importante de nuestras relaciones con todos los candidatos para integrar la Unión Europea. | UN | ومشاركتنا تمثل ملمحا هاما في علاقاتنا بجميع البلدان المرشحة للانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Es elocuente el sobresaliente historial que tenemos de nuestras relaciones bilaterales con ese país. | UN | وسجلنا الناصع في علاقاتنا الثنائية مع ذلك البلد يتحدث عن نفسه. |
Hasta el momento la cuestión se ha debatido en el marco de nuestras relaciones de amistad con el Reino Unido, con miras a llegar a una solución aceptable. | UN | وقد نوقش الموضوع حتى اﻵن في إطار علاقاتنا الودية مع المملكة المتحدة، بغية التوصل إلى حل مقبول. |
Los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional constituyen la norma de nuestras relaciones con otros Estados. | UN | والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي القانون الدولي توجه علاقاتنا مع الدول اﻷخرى. |
Consideramos que en estos momentos de plena reanimación de nuestras relaciones, nuestros problemas de seguridad, reconstrucción y desarrollo cobrarán un nuevo ímpetu. | UN | ونعتقد أن مشاكلنا المتعلقة باﻷمن والتعمير والتنمية ستكتسب قوة دفع إضافية عندما تزدهر علاقاتنا. |
Esperamos con interés colaborar estrechamente con el Gobierno del Afganistán en el contexto de nuestras relaciones bilaterales y estudiar la manera o las maneras en que podamos prestar una mayor asistencia. | UN | ونحن نتطلع إلى تعاون وثيق مع حكومة أفغانستان في إطار علاقاتنا الثنائية وإلى رؤية ما هي الطريقة أو الطرق التي يمكننا من تقديم مزيد من المساعدة. |
El éxito de nuestras relaciones económicas y comerciales bilaterales exige que trascendamos las limitaciones del pasado. | UN | ويتطلب نجاح علاقاتنا الاقتصادية والتجارية الثنائية تجاوز القيود التي كانت قائمة في الماضي. |
Precisamente el desarrollo de nuestras transacciones comerciales y económicas es la prioridad de nuestras relaciones bilaterales. | UN | إن تطور معاملاتنا التجارية والاقتصادية على وجه التحديد يحظى بالأولوية في علاقاتنا الثنائية. |
En el decenio de 1990 esos importantes tratados llevaron a la mejora de nuestras relaciones con otros Estados de la región. | UN | أدت هاتان المعاهدتان الهامتان في التسعينيات إلى تحسين علاقاتنا مع دول أخرى في المنطقة. |
Intentaremos aprovechar la influencia de nuestros vínculos multidimensionales y de nuestras relaciones bien arraigadas para lograr ese objetivo. | UN | وسنحاول استخدام نفوذ علاقاتنا المتعددة الأبعاد وعلاقاتنا الراسخة الجذور لتحقيق هذا الهدف. |
El clima de nuestras relaciones bilaterales con Turquía en los últimos años ha mejorado constantemente. | UN | إن أجواء علاقاتنا الثنائية بتركيا على مدى الأعوام الأخيرة كانت تتحسن باستمرار. |
Las circunstancias políticas internas de Bosnia y Herzegovina no deben obstaculizar el desenvolvimiento de nuestras relaciones bilaterales. | UN | وينبغي ألا تؤثر الاعتبارات السياسية الداخلية للبوسنة والهرسك بشكل سلبي على تطوير علاقاتنا الثنائية. |