Dentro de nuestros Estados es fuente de cohesión social y enriquecimiento cultural. | UN | ففي داخل دولنا يشكل التنوع مصدرا للتماسك الاجتماعي والثراء الثقافي. |
Reafirmamos el derecho de nuestros Estados y gobiernos de definir libremente su política cultural y los instrumentos conexos. | UN | ونؤكد من جديد حق دولنا وحكوماتنا في أن تحدد بحرية سياساتها الثقافية والأدوات المواتية لتنفيذها. |
Más de 30 de nuestros Estados miembros han ratificado el Estatuto de Roma, que se encuentra en vigor en la actualidad. | UN | فلقد صادقت أكثر من 30 دولة من دولنا الأعضاء على نظام روما الأساسي، الذي دخل الآن حيز النفاذ. |
La exportación de materias primas y recursos energéticos es la fuente de ingresos más importante de nuestros Estados. | UN | وتعتبر عمليات تصدير المواد الخام وموارد الطاقة البند اﻷكثر أهمية من بنود اﻹيرادات لدولنا. |
La búsqueda desenfrenada del libre comercio sólo porque sí no debe ser la filosofía rectora de nuestros Estados Miembros. | UN | ولا يمكن أن يكون السعي المتواصل من أجل تجارة حرة هو الفلسفة الموجهة لدولنا اﻷعضاء. |
Necesita la voluntad política y los recursos materiales de nuestros Estados Miembros. | UN | إنهم يحتاجون إلى الإرادة السياسية والموارد المادية من دولنا الأعضاء. |
La carta de nuestra organización reafirma la dedicación de nuestros Estados miembros a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | يؤكد ميثاق منظمتنا التزام دولنا اﻷعضاء بميثاق اﻷمم المتحدة. |
No obstante, nos incumbe la responsabilidad de proteger la paz en el seno de nuestros Estados. | UN | ومع ذلك، فإننا نتحمل مسؤوليــة حماية السلـم داخل دولنا ذاتها. |
Mientras tanto, la masiva hemorragia de divisas extranjeras ocasionada por esta enorme carga de la deuda obstaculiza las perspectivas sociales y económicas a largo plazo para algunos de nuestros Estados. | UN | وفي ذات الوقت، فإن النزف الكبير للعملة اﻷجنبية، الناتج من عبء الدين المستعصي هذا، يعرقل بشكل خطير احتمالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية طويلة اﻷجل في بعض دولنا. |
El mantenimiento de la paz es la mayor ambición de nuestros Estados y de todos los demás miembros de la comunidad mundial. | UN | إن صون السلم أسمى ما تطمح اليه دولنا وجميع اﻷعضاء اﻵخرين في المجتمع الدولي. |
La paz y la seguridad duraderas en nuestro planeta son las piedras angulares del progreso y la prosperidad de nuestros Estados naciones. | UN | إن السلم واﻷمـن الدائمين علـى كوكبنــا الركنــان اﻷساسيان للتقدم والازدهار في دولنا القوميــة. |
Este tráfico tiene consecuencias nefastas sobre el desarrollo de nuestros Estados. | UN | وهذا الاتجار يعود بالسوء على تنمية دولنا. |
Preocupados porque las instituciones financieras multilaterales no adoptan las medidas adecuadas para aliviar el peso de la deuda, cuyos intereses frenan el desarrollo social y económico de algunos de nuestros Estados miembros; | UN | وإذ يساورنا القلق إزاء عدم اتخاذ المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف للتدابير الملائمة بغية تخفيف عبء الدين، الذي تتسبب خدمته في إعاقة التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبعض دولنا اﻷعضاء؛ |
Reconocemos también las aportaciones de instituciones terciarias de nuestros Estados miembros. | UN | ونعترف أيضا بإسهامات مؤسسات القطاع الثالث في دولنا اﻷعضاء. |
Todos esos males, al igual que los conflictos armados que a menudo provocan, ponen en peligro la seguridad de nuestros Estados y nuestras poblaciones y amenazan a todos los esfuerzos en pro del desarrollo. | UN | وهذه جميعها آفات، مثل الصراعات المسلحة التي تتسبب فيها في معظم اﻷحيان، تهدد أمن دولنا وشعوبنا وتعرض جهود التنمية للخطر. |
En la subregión del África occidental, el comercio ilícito de armas ligeras pone en peligro el equilibrio interno de nuestros Estados. | UN | وفي منطقة غرب أفريقيا دون اﻹقليمية، الاتجار في اﻷسلحة الصغيرة يعرض للخطر توازن دولنا الداخلي. |
Las características geofísicas de nuestros Estados insulares combinadas con la lejanía respecto de los principales mercados, han acentuado nuestras vulnerabilidades. | UN | والخواص الجيوفيزيائية لدولنا الجزرية، مقترنة ببعدها عن الأسواق الكبرى، أبرزت جوانب ضعفنا. |
Para nuestro continente, las armas de ese tipo plantean un verdadero desafío a la paz y la estabilidad de nuestros Estados y a la seguridad y el desarrollo de nuestros pueblos. | UN | فالأسلحة من هذا النوع تمثل لقارتنا تحديا حقيقيا للسلام وللاستقرار بالنسبة لدولنا ولأمن وتنمية شعوبنا. |
La aplicación eficaz de la Convención dentro de la jurisdicción interna de nuestros Estados Miembros representa un factor importante para el éxito futuro de la Convención. | UN | ويمثل التنفيذ الوطني الفعال للاتفاقية في إطار الولايات المحلية لدولنا الأعضاء عاملا هاما في النجاح النهائي للاتفاقية. |
El futuro democrático de nuestros Estados y nuestras libertades fundamentales están en juego. | UN | إن ما على المحك هو المستقبل الديمقراطي لدولنا وحرياتنا الأساسية. |
Este proyecto de resolución refleja la voluntad política de nuestros Estados de crear las condiciones para una seguridad verdadera en nuestra región, y cabe recordar que la Comisión siempre lo ha aprobado sin someterlo a votación. | UN | ولست في حاجة إلى التذكير دائماً بأن مشروع القرار، الذي هو تعبير عن الإرادة السياسية لدولنا بغية تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق أمن حقيقي في منطقتنا، ما فتئت اللجنة تعتمده بدون تصويت. |
Ese sería un importante aporte de nuestros Estados al logro de una transacción en la Conferencia de Desarme, lo que nos permitiría reanudar su labor sustantiva después de muchos años de estancamiento. | UN | ومن شأن ذلك ان يكون إسهاما رئيسيا من دولتينا في التوصل إلى حل توفيقي في مؤتمر نزع السلاح، مما من شأنه ان يمكننا ان نستأنف عمله المضموني بعد توقف دام سنوات كثيرة. |
Muchos de nuestros Estados han adoptado sus propios procedimientos para proporcionar asistencia letrada experimentada a los acusados sin recursos. | UN | وقد اعتمد العديد من ولاياتنا إجراءات خاصة بها لتقديم المشورة المختصة للمدعى عليهم من المعوزين. |